Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2009-05-27 09:07:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Культурный шок!
Между прочим, шок - это на иврите.
Вчера в русском магазине захотелось мне купить 6 одинаковых куриных частей (органов, деталей?). На иврите шок, множественное число - шокаим.
Но так как я терпеть не могу смешивать ивритские и русские слова, то обратилась к продавщице так:
- Дайте мне, пожалуйста, шесть куриных икр.
Она не поняла. Пришлось сказать на иврите.

Но самое страшное, что я так и не вспомнила, как эта деталь называется! Ляжки? Пулки? Окорочка?
От колена и до щиколотки.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]madam0001@lj
2009-05-27 20:15 (ссылка)
Ну, отчего же "семейный диалект"... В Штатах именно так и называют эти части - чикен драмстикс :-)
А ляжечки куриные (Кируля - то, что выше "икр" :-) )называют "чикен тайтс" - то бишь, бедра, бедрышки. Если вместе большим куском обе эти части (то, что в России кличут "ножками Буша"), то это чикен легс - куриные ноги просто :-).

Упс... написала- и увидела потом, что ниже уже кто-то сообщил об этом по-нашему, по-штатовски :-) :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-28 00:45 (ссылка)
Я уже просветилась. :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -