Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2012-07-12 09:19:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Кто там шагает правой? Коммент дня
Сегодня коммент дня принадлежит мне. Я написала:

Вот когда я принесу тебе материал и потребую за него деньги, то тогда будешь меня учить.
А насчет того, кто знал азербайджанский или язык суахильный (по Губерману), мое мнение таково: плохо делали евреи, что лезли в чужие культуры, создавая разные чукотские эпосы или великого поэта из Гамзатова. Хотели быть более русскими, чем русские. Когда они захотели стать более немцами, чем немцы, случился Холокост.

Так что я лучше со своим ивритом буду за наших поселенцев и против арабов и незаконных суданцев. А вы там, в прекрасном далеком, можете называть себя евреем, и не бояться нового Холокоста, только по одной причине: потому что мы тут существуем.


-----------------
А теперь о разности культур и восприятия.
Я родилась и выросла в Азербайджане. И что греха таить, посмеивалась над людьми, плохо знающими русский язык. Во мне, еврейке, все окружение воспитывало великорусский шовинизм. В мою голову тогда не попала простая мысль: да, он плохо говорит по-русски, но говорит. А ты говоришь по-азербайджански?

Только в Израиле, столкнувшись с тем, как благожелательно люди относятся ко мне, учат и терпеливо стараются понять то, что я говорю на корявом иврите, я переосмыслила свою установку о том, что люди, плохо говорящие на ЧУЖОМ языке, достойны презрения. Наоборот, каждый азербайджанец, научившийся "Ах, девишка, суда иды, будем гранат кушать" достоин большего уважения, чем я, которая так и не смогла сказать тоже самое на азербайджанском.

Я запостила картинку со своим переводом. Перевод только для того, чтобы люди поняли, что происходит. Пришел тролль - прогнала. Он пришел снова - снова прогнала.
Потом внезапно пришел человек, которого я знаю с пяти лет, и стал критиковать мой перевод. С чего бы? Первый раз в жизни в моем журнале. Скажите, я сейчас приду в чужой журнал и начну критиковать перевод картинки о жизни птички малиновки, например? Зачем мне это надо?

Дело не в моем переводе, а в той теме, которую я переводила. Потому что я перевожу и на русский, и на иврит, мои переводы расходятся по интернету, и никто не приходит с физиономией, словно у него муха под носом сдохла и воняет. Тема не нравится.

Вот поэтому я и ответила так, как ответила. Ничего личного.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]levkonoe@lj
2012-07-12 05:10 (ссылка)
вот, наконец.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oskark@lj
2012-07-12 19:55 (ссылка)
Для меня новость что в республиках евреи не говорили на местных языках. В прибалтийских республиках ситуациa была иной.
ВСЕ кто проживал там на момент присоединения к СССРу свободно говорили , писали и читали - на национальном языке
И при этом эти люди знали русский язык, т.к. родились еше в дооктябрьский период, стало быть в царской россиии, и русский был государственным языком.
А детей своих отдавали в школы на национальном языке (мои родители к примеру учились в эстонской и в латышской школах).

А бабушка , свободно говорящая по-эстонски, но с легким акцентом, любила приговаривать : не спешите смеяться над моим акцентом, ведь он лишь свидетельство того что я знаю еще как минимум один язык.
А на самом деле знала еще 4!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2012-07-13 02:55 (ссылка)
Вообще-то, как правило, евреи таки говорили на местных языках. В отличие от нас. В Молдове были созданы идеальные условия - не знать молдавского. Как сейчас в Украине - украинского. Я в Молдове родилась и прожила 18 лет, а моя бабушка прожила там 45 лет, работала учительницей, и не знала молдавского начисто. И я почти не знала. А родители друзей-еврев знали.

Но вот можно было жить не зная ни слова на местном, чему доказательств было полно (все "оккупанты", присланные туда в 44 году для русификации).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dtmf_1@lj
2012-08-19 02:35 (ссылка)
Ой.. Ещё в советские времена был любим антисемитами список "молдавские советские писатели". Угадайте с трёх раз почему..:)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2012-08-19 02:53 (ссылка)
мне не надо угадывать, я знаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

(поёжившись)
[info]dtmf_1@lj
2012-08-19 02:55 (ссылка)
А точно не фейк был тот список? А то 39 из 41 это как-то....:)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2012-08-19 02:58 (ссылка)
до войны в моем родном городе в Бессарабии евреев по переписи было больше, чем молдаван и русских и украинцев, вместе взятых.
После войны, сами понимаете, пропорция изменилась наоборот, но все же даже я помню, что в 60 годы идиш на улицах слышался гораздо чаще молдавского.
А с 70-х уже это ушло, стали уезжать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]egil_belshevic@lj
2012-07-14 03:48 (ссылка)
К сожалению, и в Латвии не всегда бывало так - не стоит обо всех евреях судить по рижским, которые как столичные были более рафинированными :) Бывало немало и таких, которые из языков знали только идиш - не случайно в создаваемой в 1940 "Рабочей гвардии" кое-где пришлось занятия проводить на нём, по причине незнания "рабочими" иных языков. Вот что тогда среди евреев не было такого превалирования знания русского над латышским, как сейчас, это да, латышский местные евреи знали больше..
Диктатор Латвии в 1934-40 от души старался всех - не только евреев - запыхать в латышские школы, но не успел дойти до основной массы :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -