Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2013-02-05 21:27:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Облатка

Это слово мне известно из французской классики, где описывалась католическая месса.
Вот, что я нашла:
Дословный перевод слова Облатка - приношение, дар. Облатка - это пресный хлеб, круглой формы пластинка... или другой формы может быть, похожий на тот хлеб, который вкушается при Литургии католиками, Причащение. Обычно на облатках изображают какие-то определенные сцены Рождества, символы. В века появления Христианства, такой хлеб назывался евлогией, и раздавался между всеми, кто приходил на трапезу (братскую). Эта традиция называлась Благословением Хлеба. (отсюда)

Почему это меня заинтересовало?

Сегодня на урок ученица принесла пакет.

Тоненькие круглые крекеры, чуть солоноватые.
На пакете печать кошерности главного раввината.
И надпись на иврите: "Облатим", то есть "облатки".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]in_es@lj
2013-02-05 16:40 (ссылка)
Я очень люблю эти тонкие круглые крекеры. Не обращала внимания, как они называются. Потрясающе! Но слово-то на иврите - это заимствование или коренное? Что от чего произошло? Может, на иврите тоже был род тонкой лепешки с ритуальным использованием?
А облатки в Литве я пробовала, душа не приняла. Они по вкусу больше на кусок бумаги походят.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2013-02-05 16:45 (ссылка)
Понятия не имею! Сегодня увидела и обалдела.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2013-02-05 16:45 (ссылка)
Род тонкой лепешки - маца.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -