Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2013-02-05 21:27:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Облатка

Это слово мне известно из французской классики, где описывалась католическая месса.
Вот, что я нашла:
Дословный перевод слова Облатка - приношение, дар. Облатка - это пресный хлеб, круглой формы пластинка... или другой формы может быть, похожий на тот хлеб, который вкушается при Литургии католиками, Причащение. Обычно на облатках изображают какие-то определенные сцены Рождества, символы. В века появления Христианства, такой хлеб назывался евлогией, и раздавался между всеми, кто приходил на трапезу (братскую). Эта традиция называлась Благословением Хлеба. (отсюда)

Почему это меня заинтересовало?

Сегодня на урок ученица принесла пакет.

Тоненькие круглые крекеры, чуть солоноватые.
На пакете печать кошерности главного раввината.
И надпись на иврите: "Облатим", то есть "облатки".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]clement@lj
2013-02-05 18:44 (ссылка)
Облатка попала согласно Фасмеру в русский язык из средневековой латыни oblatio − приношение, предложение, дар (через нем. Oblate). В принципе, облатка (она же гостия), как и маца, выпекается из пресного теста, и в этом, к примеру, её отличии от православий (а также протестантской и восточно-католической) квасной просфоры. Дабы запутать всё это ещё больше, Википедия упоминает, что в Польше облатками называются и рождественские хлебцы, которые, однако, не имеют никакого богослужебного использования.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2013-02-06 06:09 (ссылка)
Да, запутано.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -