Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2005-11-28 19:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Постеры фен-шуй

Особо хочу отметить работу [info]gipa@lj: он переслал мне фотографии японских фигурок и утвари на переднем плане.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]rsx11@lj
2005-11-28 21:50 (ссылка)
Вопрос вообще сложный - как изобразить фонетику одного языка с помощью другого. Особенно, если этот другой не имеет таких звуков...

Пример - ивритская буква ה в русской транскрипции. С китайским всё на порядок сложнее - половины этих согласных в русском просто нет. А с тонами - так просто завал. Поэтому здесь стоит верить самим китайцам - они разработали систему pinyin (http://www.pinyin.info/) - записи иерофлифов латинскими буквами. И именно pinyin и является Chinese romanization standard. Но его надо учиться читать - там всё нетривиально. Что же касается записи кирилицей - существует некая система Палладия, но она тоже не идеал..

Короче всё сложно и неоднозначно.

Но при всём при этом, со словом 水 (shǔi) /вода/, никакой неоднозначности нет - это шуэй и никак не шуй.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -