Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2006-08-06 21:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
На третий раз - с тебя мороженое!
Наткнулась на картинку.
отсюда
Перевод: "Я кричу".
Вот такое мороженое.
В Израиле есть поговорка: בפעם הבאה תהיה חייב לי גלידה,
перевод в заголовке. Например, кто-то дважды тебе позвонил,
ему можно сказать подобное. Или встретил кого-то дважды.
На самом деле это калька с английского.
Third time - I scream или If I see you next time I'll scream -
если я увижу тебя в третий раз, я закричу.
Просто "scream" очень похоже по звучанию на "ice cream",
поэтому израильтяне так и говорят, даже те, кто не знает английского.



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]dorinem@lj
2006-08-07 16:08 (ссылка)
Спасибо за расширение этимологических познаний! Раньше не слышала.

(Ответить)


(Читать комментарии) -