Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2006-09-05 14:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Значицца так
Блин! Слов нет.
Пришла на работу, зашла ко мне сотрудница. Так, потрепаться. Я ей:
- Шекспира знаешь?
- Знаю.
- Маршака читала?
- Читала.
- Слушай.
И читаю ей перевод (см. ниже)
Она на меня так жалостливо смотрит:
- Кируля, тебе мужика хорошего надо.
О том, что я вообще балуюсь переводами, и даже слегка ими зарабатывала, когда время было, она не знает.

Иду к другой, соседке.
- Слушай, я тебе почитаю.
Читаю.
Она мне отвечает:
- Ты унижаешь мое человеческое достоинство, - в смысле ты чего тут такая умная?
Пришлось аргументировать аргументом:
- А у тебя зато талия тоньше.
Паритет.

Не буду я больше стихи читать. А то как Незнайка:
Я поэт, зовусь Незнайка,
от меня вам балалайка.

И все почему-то обижаются.

Да и в журнале откликов совсем никаких.
Отныне только о минете!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]tigra_polosatay@lj
2006-09-05 15:56 (ссылка)
И я :)
Но потом, много позже, я прочитала оригинал и мне стало ясно, что Шекспира будут переводить всегда, ибо нет такого перевода, который смог бы полностью передать сказанное Шекспиром.
Вот, кстати, неплохой сайт:
http://shakespeares-sonnets.narod.ru/index.htm
Здесь есть много вариантов перевода сонетов Шекспира.
Еще, из очень любимых мною сонетов, вот этот:

Сонет 102

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,

Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -