Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kommari ([info]kommari)
@ 2007-09-19 11:18:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
полезная информация для изучающих язык Анджелы Дэвис и Джон Рида (и Дина Рида тож)
 http://translator.live.com/Default.aspx

Windows запустил в сеть переводчик - именно переводчик текстов, не словарь.

Вот что пишет грамотный  человек career_english  (хоть и кондовый либерал) -коего рекомендую всем, кто сильно или кое-как изучает английский:

Перевод с русского на английский- все еще корявый, впрочем, точный перевод -в принципе невозможен, но чем техничнее тексты, тем лучше перевод, так как используется translation memory, то есть в память программы заносятся сотни миллионов предложений, переведенных живыми переводчиками, а затем машина уже ищет среди этих пар целые словосочетания и предложения.

Я попробовал перевести фразу:

"Единая Россия" - партия фантастических козлов и уродов!

вот что получилось:

"United Russia - party of fantastic goats and freaks!

ну, с неправильным переводом слова "козлы" сталкивался еще президент РФ Путин, когда встречался с Тони Блэром
а в остальном перевод годится - и правда, фантастические фрики, ёпрст!


(Добавить комментарий)

Таки криво)
[info]abome@lj
2007-09-19 05:33 (ссылка)
The party должно быть :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Таки криво)
[info]kommari@lj
2007-09-19 05:39 (ссылка)
ну уж Вы слишком многого хотите от такого сервиса - чтобы еще и артикли расставляла верно
слово уроды словом фрики перевела - это уже прогресс - попробуйте любую прогу типа Промта - они будут какие-то медицинские термины ставить

(Ответить) (Уровень выше)


[info]art_aka_primus@lj
2007-09-19 06:19 (ссылка)
интересуюсь, а как надо слово козел перевести :)

"Transfer from the Russian to the English still rough, however, precise transfer - in principle is impossible, but the more technical the texts, the better the transfer, since is used translation of memory, i.e., hundreds of millions of proposals, transferred by living translators, will be brought in into the memory of program, and then machine already searches for among these pairs entire word combinations and proposals."

о капитализмЪ
даже в перевод теперь имеет первостепенное значение как трансфер :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Google
[info]art_aka_primus@lj
2007-09-19 06:25 (ссылка)
Changed from Russian to English still gnarled, but accurate translation, in principle, impossible, but the tehnichnee texts, the better translated as using translation memory, that is, memory programs recorded hundreds of millions of translated living interpreters, and then the machine already looking to these couples whole phrases and suggestions.

в принице синтез рулит, с другой стороны даже такой простой текст и то, столько разночтений

если трансфер заметь на транслейт мне нратцо 1е

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Google
[info]kommari@lj
2007-09-19 06:37 (ссылка)
тема "козла" разбиралась на http://www.efl.ru/
когда Путин сказал, что чечены называют русских козлами, блэроский переводчик перевел goats - народ не понял, тогда к микрофону бросился наш переводчик, перевел какой-то английской идиомой
какой - щас просто не помню :(

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Google
[info]kommari@lj
2007-09-19 06:38 (ссылка)
а адрес гугловского переводчика дайте?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Google
[info]art_aka_primus@lj
2007-09-19 06:56 (ссылка)
http://www.google.ru/language_tools

там есть кнопочка "ЕЩЁ" жмете и открываются все сервисы, в т.ч. и переводчик

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rexy_craxy@lj
2007-09-19 08:41 (ссылка)
Так как все-таки доставшему заказчику сказать, что он козёл? Лень по ссылкам скакать.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kommari@lj
2007-09-19 09:16 (ссылка)
нет такого прямого перевода - я спросил
в ситуации с Путиным просто объяснили Блэру, что козел в русском языке имеет значение "гад, сволочь"

И вот привели хороший пример:

Who the fuck is that man? — А это что за козел?

то есть тут невозможно прямо перевести

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rexy_craxy@lj
2007-09-19 09:40 (ссылка)
Мда, душа чужого народа -- потемки. Наверное, англицкие козлы не пахнут :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zinik_alexander@lj
2007-09-19 12:13 (ссылка)
Мне кажется, что куда ближе - "А это что за хрен?" Сексуально-генитальный подтекст сохраняется.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eldhenn@lj
2007-09-19 10:29 (ссылка)
>Windows запустил в сеть переводчик

Тоже мне новость. Гугл уже сколько лет переводит...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kommari@lj
2007-09-19 10:56 (ссылка)
ну, там написано про какую-то уникальную методику - потому и зацепило

(Ответить) (Уровень выше)