Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kouzdra ([info]kouzdra)
@ 2006-07-03 23:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вспомнилось....
Один мой довольно старый знакомый уверял, что известную цитату из Гамлета правильнее будет переводить так:

"Есть многое на свете, друг Горацио, о чем нашим мудрецам знать не положено..."


(Добавить комментарий)


[info]shalk
2006-07-03 23:29 (ссылка)
в оригинале вообще что-то вроде такого, кажется:
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]forsyte
2006-07-04 01:33 (ссылка)
Вы когда Шекспира начали читать?
Совсем от рук отбились

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shalk
2006-07-04 02:56 (ссылка)
да так, дела давно минувших дней, the deeds of days of other years)
просто запоминаю много ненужного))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vkni
2006-07-04 09:59 (ссылка)
http://books.google.com/books?vid=LCCN12038632&id=pjg3NS4YqaAC&pg=RA39-PA746&vq=things+Horatio

На середине правой колонки:
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy. But come; -

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shalk
2006-07-04 10:24 (ссылка)
ну, стало быть, память меня не подвела=)

(Ответить) (Уровень выше)