Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kouzdra ([info]kouzdra)
@ 2014-09-04 23:33:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Unsound method
... что толку скрывать? Фирме мистер Куртц принес больше вреда, чем пользы. Он не понимал, что время для энергичных выступлений еще не пришло.

Осмотрительность, осмотрительность - вот мой принцип! Мы должны действовать осторожно. Теперь этот округ временно для нас закрыт. Печально! Это повредит торговле. Я не отрицаю, что на станции имеются колоссальные запасы слоновой кости - главным образом, ископаемой. Мы должны ее спасти во что бы то ни стало... Но посмотрите, какое создалось опасное положение. А почему? Потому что метод его нерационален.

- Вы это называете "нерациональным методом"?* - спросил я, глядя на берег.
- Конечно! - воскликнул он с жаром. - А вы?..
...
Час немилости пробил: я был отнесен в одну рубрику с Куртцем как сторонник методов, для которых время еще не пришло; я не знал о рациональных методах! Но все-таки я мог хотя бы делать выбор из кошмаров.




*) He did not see the time was not ripe for vigorous action....
... —and why? Because the method is unsound.'
'Do you,' said I, looking at the shore, 'call it "unsound method"?'
...
'He was,' and turned his back on me. My hour of favor was over; I found myself lumped along with Kurtz as a partisan of methods for which the time was not ripe: I was unsound! Ah! but it was something to have at least a choice of nightmares.


(Добавить комментарий)


[info]17ur.livejournal.com
2014-09-05 07:35 (ссылка)
Наверное, всё же "практичный". Буквальный перевод "звучный", я бы для себя перевёл как "славный" или "добрый" в смысле "хорошего качества", а для читателя системы "чёрный ящик" - "практичный".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qwerty
2014-09-05 10:27 (ссылка)
Языки сильной печати.

Буквальный перевод не обязательно такой. Бывают и многозначные
слова. Есть, например, значения здоровый/здравый и непротиворечивый.

(Ответить) (Уровень выше)