Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет krylov ([info]krylov)
@ 2004-01-17 19:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
славянские корни
Слово "безопасность" у нас окрашено в специфические цвета. "Обезопасить" - это не только "обезопасить себя от неприятностей", но и сделать безопасным другого (например, скрутить). "Безопасник" - это сами знаете кто, да и буквосочетание КГБ звучало скорее зловеще, чем успокаивающе.

Интересно, что славянские названия аналогичных КГБ организаций звучат на русский слух как-то удивительно мило и дружелюбно, причём исключительно из-за ложных этимологий.

Например, СБУ - "службу безпеки Украiни" - хочется назвать министерством беззаботности: на русском "безпека" явно кореллирует с "беспечностью". Так и представляешь себе сотрудников оного заведения на Крещатике - как они, птички божие, гуляют, легкомысленно помахивая тросточками и дымя сигарами, всем своим видом являя полнейшее пренебрежение к скучным делам...

Ещё лучше была югославская СДБ - Служба Државне Безбедности. Понятно, что здесь корень "бед" - от "беды", а не от "бедности", но для нашего уха служба безбедности - это какая-то благотворительная организация, борющаяся с нищетой. "Армия Спасения", ёпта.

Интересно, как аналогичная контора называется на болгарском?

)(


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

polish
(Анонимно)
2004-01-17 12:27 (ссылка)
bezpieczeństwo państowe... опять же "defensywa", известная из истории... но это дословно - "оборона"...

с ув.,
Москаль.

(Ответить)


(Читать комментарии) -