|
|
Я, кстати, перевожу как раз юридические тексты (т.е. говно). Профессионализм здесь заключается "всего-навсего" в том, чтобы переводить тексты точно и в срок. Если Вы придете к моим клиентам (среди которых есть юристы мирового уровня) и скажете, что я не профессионал, Вас, мягко говоря, поднимут на смех. На мой взгляд, обсуждаемая здесь "Декларация прав человека" - это именно юридический текст, и упаси меня Боже говорить о каких-то других текстах. И я действительно утверждаю, что качественный перевод юридического текста по моему опыту обычно дает превышение объема русского текста над английским на 10-15%, но никак не на 30%. Вот только сегодня сдал сложнейший перевод на тему доверительной собственности (совершенно не разработанную в нашем праве, так что все основные термины в 2-3-4 раза длиннее) - там процентов 20 будет, не больше. Более того, когда мне приходится редактировать плохо сделанные чужие переводы, они в результате, как правило, уменьшаются в объеме.
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|