Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет KYKOLNIK ([info]kykolnik)
@ 2012-08-16 22:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Лесбия и её воробей...
А эта любительница птички в клетке заслуживает отдельного поста, так как ей посвящено более десятка картин
Прочитать о Лесбии, возлюбленной древнеримского поэта Гай Валерия Катулла, одного из известных поэтов древнего Рима и главного представителя римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря можно в Вики и в «Энциклопедии Кругосвет». Живописцам же полюбилась легенда про любимого ручного воробья Лесбии, воспетого Катуллом в нескольких стихотворениях:

Птенчик, радость моей подруги милой,
С кем играет она, на лоне держит,
Кончик пальца дает, когда попросит,
Побуждая его клевать смелее,
В час, когда красоте моей желанной
С чем-нибудь дорогим развлечься надо,
Чтоб немножко тоску свою рассеять,
А вернее — свой пыл унять тяжелый, —
Если б так же я мог, с тобой играя,
Удрученной души смирить тревогу!

* * *
Плачьте, о Купидоны и Венеры,
Все на свете изысканные люди!
Птенчик умер моей подруги милой,
Птенчик, радость моей подруги милой,
Тот, что собственных глаз ей был дороже.
Был он меда нежней, свою хозяйку
Знал, как девушка мать родную знает.
Никогда не слетал с ее он лона,
Но, туда и сюда по ней порхая,

Лишь одной госпоже своей чирикал.
А теперь он идет дорогой темной,
По которой никто не возвращался.
Будь же проклят, о мрак проклятый Орка,
Поглощающий все, что сердцу мило, —
Ты воробушка милого похитил!…
О слепая судьба! О бедный птенчик!
Ты виновен, что у моей подруги
Покраснели от слез и вспухли глазки!

Текст приводится по изданию «Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений» М., «Наука», 1986. Перевод С. В. Шервинского.



Sir Edward John Poynter (1836-1919) «Lesbia and her Sparrow» 1907




Tony Robert-Fleury (Franch, 1837–1911) «Lesbia and the Sparrow»
John William Godward (British, 1861-1922) «Lesbia with Sparrow»




John Reinhard Weguelin (British, 1849 - 1927) «Lesbia» 1878
Sir Lawrence Alma-Tadema (Dutch-born Englishr, 1836-1912) «Lesbia weeping over a sparrow / Лесбия, плачущая по воробью» 1866




Leonce J. V. de Joncieres (France, 1871-1947) «Lesbia's sparrow» 1899