|
| |||
|
|
Вообще, оба примера - Бредлов (Bredlow) в Бредоу и Богуцки (Bogucki) в Богуславский - сильно попахивают некой южнославянской фонетикой. Какие-нибудь чешские или словакские издания, которыми они пользовались. И еще, общепринятая странсктипция заграничных имен собственных, включая географические - крайне больная тема, не мешало бы и нормальный словарь составить с написанием на всех основных языках. Добавить комментарий: |
||||