Дневник еврейского расовог -
April 24th, 2007
03:44 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Чтобы сделать более профессиональный перевод, надо
1) уяснить для себя все специальные термины, тщательно их проработать
(это заметно по тому, что теперь, зная термины и их употребление, я заранее легко представляю себе фразу проф.перевода)
2) не только не стремиться переводить похожими на текст оригинала конструкциями, а стремиться наоборот оторваться от текста оригинала, выражая свои мысли наиболее ясно на языке перевода.
3) в целях обеспечения (2) начинать с понимания переводимого текста, отвечать для себя на вопрос - что он хочет этим сказать.

(Leave a comment)

Powered by LJ.Rossia.org