|
![](/img/bluewhite/linetop.gif)
|
![](/img/dot.gif)
Взагалі-то це не дурня, а культурна експроприація та латентний шовінізм. Англомовним аналогом буде використання артиклю "the" по відношенню до країни. Давай спробуємо раціонально. Перше, "на Україні" це не російською, а українською. Традиція йде з часів коли цей регіон позначали "на Русі". Друге, що саме ти намагаєшся сказати російською коли пишеш "на Україні"? Є Україна, це одночасно певний історико-культурний регіон та суверенна держава. В російській мові "на" це щось що знаходиться зверху.
"На Україні вибори" це значить вибори не мають відношення до України чи проходяться десь в космосі? Чому з тим же успіхом ти не пишеш "під Україною"?
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|