| |||
|
|
Нерусский Лев Николаевич Толстой: история о толкованиях Дао Дэ Цзин и войне 120-летней давности Эта удивительная история началась с дискуссии о том как Лев Николаевич Толстой толковал* трактат Лао-цзы (VI-V вв. до н. э.) Дао Дэ Цзин**. Докладчик утверждал, что толкование, которое дал Лев Толстой: "...чтобы жизнь человека была не горем, а благом, человеку надо научиться жить не для тела, а для духа. Этому-то и учит Лао-Тзе. Он учит тому, как переходить от жизни тела к жизни духа. Учение свое он называет Путем, потому что все учение указывает путь к этому переходу." - соответствует смыслу Дао Дэ Цзин. Оппонент высказался радикально: что подобное толкование вообще не относится к смыслу Дао Дэ Цзин и является попыткой натянуть сову на глобус. В данном случае: натянуть слегка модернизированную русскую версию христианства (православия) на совершенно чуждую ему философскую схему Безначального пути всех вещей (собственно, Дао). Докладчик возразил, что Лев Толстой мыслил в терминах космополитизма и не был ограничен ни христианскими, ни тем более русско-православными рамками. В подтверждение была приведена статья ЯСНОПОЛЯНСКИЙ МАНЬЯК "Московские Ведомости" 10 июля (27 июня) 1904 года, где сказано дословно "Граф Толстой ныне совершенно чужд России" ***. "Московские ведомости" - газета, издававшаяся в 1756-1917 (до 1842 - 2 раза в неделю, затем 3 раза, с 1859 - ежедневно). До 1909 она принадлежала Московскому университету. Статья о Толстом в этой университетской газеты, относится к пространному эссе Толстого "Одумайтесь"****, и полное высказывание о Толстом выглядит так: Да, гр. Толстой - противник войны; но он давно уже перестал быть Русским, с тех пор, приблизительно, как он перестал быть православным. А потому настоящая война не могла вызвать в нем никаких "коллизий чувств", и под его черепом не произошло никакой бури, ибо граф Толстой ныне совершенно чужд России, и для него совершенно безразлично, будут ли Японцы владеть Москвой, Петербургом и всей Россией, лишь бы Россия скорее подписала мир с Японией, на каких угодно, хотя бы самых унизительных и постыдных условиях. Так пошло и подло чувствовать, думать и высказываться не может ни один Русский человек, а потому считать Толстого Русским может разве только такой Французик, как Кларти, не имеющий ни малейшего понятия, ни о Русских, ни о России. Подтверждает ли этот материал - тезис докладчика, что (еще раз) Лев Толстой мыслил в терминах космополитизма и не был ограничен ни христианскими, ни тем более русско-православными рамками? Вопрос остается дискуссионным и лежащим в области пока лишь приблизительной модели: «Модель поддержания смысла» была впервые предложена тремя психологами – Стивеном Хайном Гейне, Трэвисом Прулем и Кэтлин Вос в 2006 году. Они были вдохновлены франко-алжирским философом Альбертом Камю, утверждавшим, что человеческий разум непрерывно пытается воспринимать реальность, как единое, связное целое, – эту мысль он описывает в эссе «Миф о Сизифе» как «ностальгию по единому». Гейне и его коллеги предположили, что наше мысленное представление о мире – это паутина убеждений, зафиксировавших наши отношения с самими собой и людьми, местами и объектами вокруг нас. Когда мы сталкиваемся с очевидно необъяснимым событием, которое «ломает» эту структуру, мы чувствуем глубокую неуверенность – чувство абсурда. В одном исследовании, чтобы проверить теорию, психологи попросили добровольцев прочитать «Императорское послание» (1919) – притчу Франца Кафки, содержащую сложный для понимания парадоксальный вывод, в котором протагонист считает, что как бы далеко он ни прошел через дворец, он никогда не сможет добраться до выхода. Позже участники определяли, насколько они ценят свою страну, национальность и родной язык. В согласии с моделью сохранения смысла люди, которые читали рассказ Кафки, компенсировали чувство неуверенности убеждением в своей культурной самобытности значительно больше, чем те, кто читал простые для понимания басни Эзопа.***** ...Такие дела. ----------------------- *) УЧЕНИЕ ЛАО-ТЗЭ. Л.Н. ТОЛСТОЙ (с неканоническими иллюстрациями) https://dushinechaju.ru/tea_article/lao_ Толстой Лев Николаевич > Полное собрание сочинений. Том 40 > Стр.74 https://litmir.club/br/?b=228508&p=74 **) Лао Цзы. Дао дэ Цзин - В переводе из библиотеки Максима Мошкова http://www.lib.ru/POECHIN/lao4.txt - В переводе Игоря Лисевича (с детальными комментариями) https://chinese-poetry.ru/cycles.php?tra ***) ЯСНОПОЛЯНСКИЙ МАНЬЯК "Московские Ведомости" 10 июля (27 июня)1904 года. Сокращенная версия в библиотеке Якова Кротова http://krotov.info/library/19_t/ol/stoyl Полная версия: 10 июля (27 июня) 1904 года - Московские Ведомости - Новейший памфлет гр. Толстого http://starosti.ru/archive.php?y=1904&m=07&d=10 ****) Л. Н. Толстой. Одумайтесь! Статья по поводу русско-японской войны. — Christechurh, Hants, England: A. Tchertkoff, 1904. https://ru.wikisource.org/wiki/Одумайтес На сайтах, посвященных жизни и творчеству Л.Н. Толстого: http://tolstoy-lit.ru/tolstoy/publicisti https://tolstoy.ru/creativity/journalism *****) «Модель поддержания смысла»: как абсурд помогает понять реальность https://monocler.ru/kak-absurd-pomogaet-p |
||||||||||||||