"Хеломскiя Вѣдомости"'s Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View]

Saturday, June 16th, 2018

    Time Event
    5:37a
    Берейшит иным манером

    Развивая успех

    Вчерашний опыт литературного перевода вызвал неожиданный успех у читателей "ХВ". Предлагаем вам ещё одну попытку перевода широкоизвестного текста в расчёте на конструктивную критику.
    ❝Вначале создал Господь два фазовых состояния Вселенной, и каждая фаза находилась в состоянии с максимальной энтропией. И начал Господь систематически нарушать Второзаконие, уменьшая энтропию до совершенно анекдотических уровней. Хватило силы Господней меньше, чем на неделю такой антивакханалии.❞


    ♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. Комментируйте где хотите, на Дриме уже Image таких осторожных комментаторов набралось.

    А Оккам... да хрен с ним, с Оккамом!

    8:45a
    \Bbb R^2

    О каллиграфии

    В отличие от советских математических книг, которые всегда набирались специальными наборщиками-профессионалами, до ТеХовской эры американские математические книги воспроизводились фотографическим способом с машинописных текстов. В СССР машинок с такими возможностями не было, поэтому в машинописных текстах оставляли пробелы, в которые формулы вписывали тушью от руки, но подобные издания бывали очень малотиражными (их называли то "ротапринтами", то почему-то "препринтами"). А в Америке были шикарные IBM-овские машинки со сменными шариками шрифтов, которые позволяли печатать даже самые сложные формулы с разными экзотическими символами (кажется, что-то всё же приходилось дописывать от руки). В результате очень многие книги, в том числе суперпопулярные учебники, напечатаны были в таком "ротапринтом" виде. Соответственно, студенты привыкали к эстетике таких страниц.

    А я уже попал в англоязычную библиотеку в пост-кнутовскую эпоху компьютерной верстки, когда математические тексты выглядели совершенно иначе (и более привычно глазу, натренированному на советской стилистике). В результате мне примерно так же некомфортно читать старопечатные математические книги, как читать русские тексты в дореформенной орфографии. Наверное, не я один такой привередливый.

    Казалось бы, в чём проблема, - взять, скажем, ту же бессмертную "Теорию Морса" Милнора (кажется, самая цитируемая математическая монография), перенабрать её в ТеХе и переиздать в новом обличье. Ан нет, даже e-book вроде бы предлагают исключительно факсимильный, т.е. те же формулы. Хотя сегодня такая "оцифровка" должна была бы стоить сущие копейки, - 99 процентов работы компьютер сделает сам, без вмешательства человека. В России разные издательства, как я понимаю, давно практикуют такое переиздание классики.

    А в Америке/Европе почему-то нет. Кто-нибудь знает, почему?

    П.С. На самом-то деле в качестве офф-топика интересно было бы перетереть на тему ТеХа как языка компьютерной вёрстки, призванного продержаться дольше остальных "форматов". Я уж не помню, читал ли я это где-то у самого Кнута или слышал от него на лекциях, - что-де он сознательно создал язык описания формальных текстов, который был максимально контр-интуитивен на уровне компилятора. Там есть все засады, которые можно расставить перед наивными хоббитами, - многопроходные алгоритмы, алогичные правила раскрытия макросов, чудовищные правила определения действия имён, защищенные специальными категориями символы... В общем, сделано было всё для того, чтобы как можно меньше желающих было влезть внутрь мотора и начать подкручивать там винтики и гаечки: стопроцентный шанс, что это обрушит всю систему удерживал самоделкиных от того, чтобы "заменить что-то на более эффективное". Свою энергию неизбежные самоделкины направляли в два места: поиск и устранение реальных багов в кнутовской программе и написание разного рода надстроек над ней. Деятельность первого типа должна сойтись к пределу, свободному от багов настолько, насколько возможно. Чтобы подчеркнуть это, сам Кнут предложил нумеровать версии своего ТеХа не натуральными числами, коим нет ни дна ни покрышки, а десятичными приближениями к числу пи: после версии 3.0 появились последовательно версии 3.1, 3.14, 3.141, 3.14152, ... - я уж даже и не знаю, сколько цифр после десятичной точки есть в текущей версии, но символизм был воспринят.

    Деятельность второго типа приятна тем, что она человекопонимаема. Тот, кто пишет надстройку над мордоровидным кодом, непонятным и ужасным, вынужден ограничиваться простыми средствами и не пытаться залезть глубоко в мотор, чтоб там чегой-то подкрутить. Такой принцип Синей Бороды: ходи где хочешь, а в запретную комнату не лезь, как бы тебе не хотелось, дорогая. По молодости лет я сам пытался писать заковыристые макросы, но с энтропией не поборешься, и сегодня за пределы стандартных издательских пакетов я без надобности не взойду, ибо нехуй.

    Есть надежда, что такая иезуитская политика сохранит нам наши письменные источники ещё лет на 50 вперёд, в то время, как стандарты HTML37 и пр. при всех обещаниях backward compatibility приведут к потере доступа к большинству доступной сегодня информации.


    ♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. Комментируйте где хотите, на Дриме уже Image таких осторожных комментаторов набралось.

    А Оккам... да хрен с ним, с Оккамом!

    << Previous Day 2018/06/16
    [Calendar]
    Next Day >>

"Хеломскiя Вѣдомости"   About LJ.Rossia.org