пока мы все дрочили, камрад weary (слава ему) сделал транслитератор языка паросятины в kuļturnuü rusofobicu.
олсо советую зачитать треды целиком, там Предыстория и Научная Полемика, атакже готовые клавиатурные раскладки для mac и *nix. Виндовой раскладкой занимается тов. steinkrauz)
дляпримера хуйнул русофибизатором "Швайн", привыкайте, mrazi:
Schwein
slovno dîšaţ
ayn
"Mraz!" - herr Oberst hļestko b̧ët ladoņü v laykovoy p̧erčatķe stoäş̌ëy p̧eŗed nim na koļeņah požiloy ž̧enş̌iņe po licu, ta, ohnuv, padaët nabok, ohvativ golovu rukami, "Tffar' !" - noskom hromovogo sapoga v život, i ëş̌ë raz, i ëş̌ë - b̧ez razmaha, privîčno rabotaä odnoy liş̌ goļeņü - čtobî ņe ubiţ čužoy skot ņevznačay. Žënş̌ina hripit i vozitşa v pîli, tugo kŗakaä pri každom udaŗe.
Molodoy polkovnik, ţem vŗem̧eņem, ņe sozdaët nikakih postoronnih zvukov v proçesşe Nauki: m̧eždu udarami on usp̧el prikuriţ tonkuü ç̌ernuü sigaŗetu v dlinnom mundštuķe i ţep̧eŗ, razm̧eŗenno dîša, zaţagivaëtşa sladkim dîmom; ḑelaët on eto stoļ iz̧aş̌no, čto so storonî kaž̧etşa, slovno ünoša ņuhaët cv̧etok, ņebŗežno otpihivaä nogoy kuču žuhlîh lisţëv, obrîvkov gŗaznogo tŗap̧ä i vşego togo musora, čto goņaët po okrainam gorodov zloy oşenniy v̧eţer. Sv̧erhu k kuç̌e prilip izm̧atîy žurnaļnîy portŗet davno um̧erş̌ey am̧erikanskoy starļetki.
***
cvay
"Şeyčas parni tvoü dočku promoüt kak skotinu" - ģerr Inţendant ukazîvaët podborodkom na monitor, gḑe v eto samoë vŗem̧a dva golîh po poäs borodatîh karaţeļa zasovîvaüt izbitoy, obritoy nagolo ḑevušķe v anus tolstuü silikonovuü trubku, soëdiņennuü šlangom c torčaş̌im iz sţenî kranom - "promoüt kak sviņü" - s vidimîm udovoļstviëm povtoŗaët Inţendant -"posļe nafarširuüt tkemali, i časov p̧aţ budut pîtaţ" - tut ëgo golos stanovitşa praktiç̌eski rovnîm, monotonno torž̧estv̧ennîm, slovno na ļekcii o dostiž̧eniäh Narodnogo Hoz̧aystva - "diko pîtaţ, kaznit' do polusm̧erti, čtobî souße vpitalşa. Zaţem, promoüt dryan' ëş̌ë raz, kak sļeduët, s uksusom, načiņat kartoffantschikom, natrut krupnoy soļü, obmažut butter'om - i zaživo zap̧ekut na m̧edļennom ogņe." - gospodin upravļaüş̌iy usm̧ehaëtşa i dobavļaët - "Kak kuročku, do rum̧anoy koročki."
Ḑevuška na ekraņe b̧ezzvučno kričit, vo rtu u ņeë ŗezinovîy kļap, mokroë lico p̧eŗekoş̌eno ot boli i užasa, život ņeësţestv̧enno razdut. Palači sm̧eütşa i mučaüt ž̧ertvu eļektroknutom.
Vņezapno, ofiçer otvoračivaëtşa na kablukah ot monitora i ç̌ekanit pŗamo v lico poţeŗavş̌ey sposobnosţ dîšaţ maţeri: "A tî, posmotriş̌!"
**
dray
V parķe ž̧eltîë skam̧eyki s trafaŗetnoy nadpişü «Toļko dļa ëvŗeëv» i zv̧ezdoy davida. Oşeņ, sîro.
Molodaä ž̧enş̌ina prişela na kray skam̧i, ona ustala, i eto ņeudiviţeļno: ţaž̧elo na voşmom m̧eşaçe çelîy ḑeņ mahaţ m̧etloy - i ņe day B-g propustiţ hoţ odin okurok, hoţ odin pļevok.
Ot guļaüş̌ëy şem̧i sŗednih ļet otḑelilşa polnîy gospodin v šļap̧e i lapşerdaķe, i, nahodu naţanuv laykovîë p̧erčatki, odnoy rukoy çepko shvatil russkuü gadinu za volosî, a drugoy - za gorlo: "tî kuda şela suka" - šipit nosatîy gospodin - "kuda şela dŗaņ? Čitaţ ņe um̧eëş̌, pizda bŗuhataä - «Toļko dļa ëvŗeëv» mraz̧, TOĻKO DĻA ËVŖEËV skotina bļadskaä" - prohožiy počti kričit, raspaļaäş, čtobî načaţ už̧e izbivaţ paskudu kak sļeduët!
Podhodit ëgo ž̧ena - toş̌aä ţomnorîžaä kuç̌eŗavaä ëvŗeyka, ëë paļcî skŗuç̌enî, slovno kogti gigantskoy pusţeļgi, ona dostaët iz sumki dļa piknika vaf̧eļnoë poloţençe, obiļno smačivaët vodoy iz butîlki, skručivaët v žgut i... daļş̌e ä opisîvaţ ņe budu, potomu čto ņe mogu.
Vproç̌em, "dîšaţ tak dîšaţ, guļaţ tak guļaţ", kak p̧el odin usatîy mudak, a poşemu - prodolžu: tolstîy podrostok nahodit u stolba eļektrod i točit ëgo o borḑurnîy kam̧eņ, pokazîvaët maţeri, maţ odobriţeļno kivaët, oskaliv m̧elkië ostrîë zubî, i vozvraş̌aëtşa k ekz̧ekucii - ona dušit tvaŗuku mokrîm poloţençem, v to vŗem̧a kak ëë muž b̧ët provinivšuüşa ž̧enş̌inu korotkimi ŗezkimi udarami v oblasţ solņečnogo spļeţeniä: posļe každogo udara ţelo ņesčastnoy sodrogaëtşa v konvuļsiäh. Ţem vŗem̧eņem, podrostok zakončil obrabatîvaţ ž̧eļezku o borḑur, dostal skladnîë šv̧eycarskië passatiži i, vîsunuv ņečistîy äzîk, staraţeļno zagibaët zazubŗennoë žalo, izv̧estno - dļa ç̌ego.
*
зига!
~