Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет los ([info]los)
@ 2015-02-23 01:04:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
A dystrophic walked along
Не слышал ли кто такой песенки (вот её перевод на английский):

A dystrophic walked along
With a dull look
In a basket he carried a corpse's arse.
I'm having human flesh for lunch,
This piece will do!
Ugh, hungry sorrow!
And for supper, clearly
I'll need a little baby.
I'll take the neighbours',
Steal him out of his cradle


а оригинал на русском не ищется.
То есть, непонятно даже, как гуглить.
Песенка из книжки "Leningrad" by Anna Reid, наткнулся вот здесь.


(Добавить комментарий)


[info]josephus
2015-02-23 07:17 (ссылка)
Во, через Dimitriy Lazarev, про которого как про источник в англовики пишут, нагуглил:

Девочки были строго настрого предупреждены, чтобы ни с кем, никуда не уходить, ведь нередко бывали случаи людоедства, когда обезумевшие от голода люди не отдавали отчета своим поступкам. Нина Владимировна, писавшая стихи, даже сочинила на этот случай «страшилку»:

Шел дистрофик с тусклым взглядом,
Нес корзинку с мертвым задом:
«Мне к обеду, людоеду,
хватит этого куска...
Ох, голодная тоска.
А на ужин явно нужен
маленький ребеночек.
Только что-то неохота
открывать бочоночек...».

http://amnesia.pavelbers.com/Istorii%20russkih%20semey%208.htm

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]los
2015-02-23 12:11 (ссылка)
О, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)