Лост ін транслейшн
Найцінніше з
лекції Френсіса Фукуями в Києві було сказано на самому початку (див. фрагмент 6:35 - 7:17). Оскільки ми його книжки читаємо переважно в російських перекладах, то не завадить мати на увазі, що російський переклад праці "State-Building" як "Сильное государство" (а саме так її переклали й видали) є невірним і може призвести до абсолютно хибних висновків. У російській вікі (українська всесвітньо відомого політолога увагою оминула), наприклад, через цю помилку з'явився цілий розділ під назвою
"Пересмотр прежних взглядов и разрыв с неоконами". Невірний переклад призвів до того, що Фукуяма "пересмотрел свои позиции о необходимой степени централизации государства", чому б він, напевне, дуже здивувався.