Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Костя ([info]lunar_shade)
@ 2009-02-22 10:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Літопис Руський
Серед останніх придбань справжнім подарунком став літопис за Іпатським списком в перекладі Махновця - книжка, яку я менш за все сподівався знайти у наших букіністів.


Літопис руський / Пер. з давньорус. Л. Є. Махновця;
К.: Дніпро, 1989. - XVI+591 c.


Бачив її до цього лише в електронному вигляді. Наживо ж вона виявилась здоровенним фоліантом А4-го формату, з безліччю ілюстрацій та картографічним додатком:



Не скажу, звичайно, що цінність в оформленні - ілюстрашки є в інших місцях в кращому вигляді (принаймні багато з них - в кольоровому), але підхід до видання сподобався.
Цей переклад, наскільки мені відомо, - найбільша перекладацька робота в історії української медієвістики взагалі. Тобто вперше було зроблено якісний переклад такого величезного за об'ємом документу.
До того ж, на відміну від іншої перекладацької роботи - "Повість врем'яних літ" в перекладі Яременка - він є джерелом для істориків, тоді як Яременко робив "літературний" переклад.


Повість врем'яних віт: за Іпатським списком / Пер. з давньорус. В. В. Яременко
К.: Рад. письменник, 1990. - 558 с.

(містить оригінальний текст + переклад, невелика кількість коментарів)

PS: Про Галицько-Волинський літопис в пер. Теофіля Коструби 1936-го року нічого не знаю, ніколи не користувався. За відсутністю нормальних коментарів теж відносим його до "літературних".