Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет maelgon ([info]maelgon)
@ 2005-07-24 21:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Afro Celt Sound System “Dark Moon, High Tide”

Lost in translation
По результатам опроса порядка 1000 переводчиков со всего мира, проведенного лондонской организацией “Растудыть Today Translations” в 2004 году, самым труднопереводимым словом на свете был признан термин “илунга” (ilunga). Слово это из языка чилуба (юго-восток Конго) и означает человека, который готов на первый раз простить любое оскорбление, вытерпеть его во второй раз, но в третий – непременно отомстит. В тройку лидеров вошли также такие красивые выражения как “шлимазл” (shlimazl) - на идиш так называют хронического неудачника, и польское “радиукаж” (radioukacz) - связной, который работал на движение сопротивления, находясь на советской стороне "железного занавеса". Все эти слова вызывают у лингвистов слезы на глазах и приводят бедных переводчиков в состояние ярости при первых же своих звуках.. Однако есть люди, которые даже спросонья навскидку скажут формулу диметилтерефталата, что googly – это вовсе не конкурент Яндекса, а название в крикете мяча, перешедшего с правой стороны поля на левую и при подаче которого игрок допустил явный “отскок слева”. К числу таких людей относится и героиня фильма, который мне довелось посмотреть три дня назад.

“Переводчица” / “The Interpreter (США, 2005)
Режиссер: Сидни Поллак
В ролях: Николь Кидман, Шон Пенн, Кэтрин Кинер, Эрл Камерон
Soundtrack: James Newton Howard

- Ду ю спик инглиш? Парле франсе? Шпрейхен зи дойч?
- Ку?
- Чатл!
© “Кин-Дза-Дза”


Сильвия Брум (Николь Кидман) – очень везучий человек. Она переводчица, работающая на ООН и владеющая, помимо остальных языков, редким диалектом… “ку”, который в ходу лишь в африканской республике Матобо – во всем прочем мире его понимает не больше 3-4 человек. И так уж сложилось, что, припозднившись на работе, Сильвия случайно слышит разговор, ведущийся именно на этом, столь редком языке, и становится обладательницей ценной информации: а Земля-то круглая! на президента Матобо, через несколько дней прибывающего в Нью-Йорк для выступления с речью на заседании Генеральной Ассамблеи ООН, готовится покушение - как водится, с летальным исходом. Брум сообщает о планирующемся беспределе в службу безопасности, и начинается расследование. Сильвию, как важного свидетеля, охраняет агент Тобин Келлер (Шон Пенн), который поначалу не слишком-то верит полученным сведениям, но постепенно выясняет, что и приезжающего президента, насаждающего в своей африканской вотчине мир и порядок силой оружия, есть желающие устранить, да и с самой мисс Брум все обстоит не так просто, как могло бы показаться на первый взгляд. Короче говоря, темное во всех отношениях дело, а правда хоть и “needs no translation” (как гласит тэглайн картины), но по-прежнему остается “is out there” (© “X-Files”) - в общем, полный алтахмам, как сказали бы арабы.

Сидни Поллаку, у которого за плечами такие ленты как “Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?” (1969), “Три дня Кондора” (1975), “Тутси” (1982) и “Фирма”, 1 июля исполнился 81 год. И не знаю уж – в возрасте тут дело или нет, но “Переводчица” вышла фильмом настолько неторопливым, что можно назвать его чрезмерно затянутым (продолжительность ленты – 128 минут) и скучным, а для триллера это не слишком хорошая характеристика, чтобы не сказать – плохая. Сюжет также не может похвастаться стройностью и логичностью: к чему было предпринимать столько усилий, чтобы стараться совершить убийство непосредственно на заседании Ассамблеи ООН, к тому же в жертву выбран диктатор, которому и без того в перспективе светит Гаагский международный трибунал, - неясно. Так что даже такие дополнительные усилия, как изобретение непосредственно для фильма несуществующего в природе диалекта и получение разрешения от руководства ООН съемок в нью-йоркской штаб-квартире, что доселе не удавалось ни одному другому режиссеру (по всей видимости – с целью попытки поднятия престижа ООН, который последние годы не слишком высок), общую ситуацию не улучшают. Есть только одна причина, из-за которого просмотру данной картины все же можно уделить 2 часа своей жизни, если уж жизненные обстоятельства сложатся соответствующим образом, - точнее таких причин даже две: это исполнители главных ролей. Я, конечно, пристрастен, но мне нравятся и Николь Кидман, и Шон Пенн (он же исполняет главную роль в вышедшей одновременно с “Переводчицей” на российские экраны истории о неудачном покушении на Ричарда Никсона - “Убить президента”) - в отличие, скажем, от Тома Круза или Анжелины Джоли. И в данном случае лишь два актера и вытягивают на себе до смотрибельного уровня все это насквозь политизированное повествование о том, что языковой барьер можно преодолеть не только при помощи лингвистических познаний, но и понимающего, проникновенного взгляда собеседника напротив – или метко пущенной пули из снайперской винтовки.

Поняли, селатхирупавары вы этакие?


(Добавить комментарий)


[info]princess_ateh_@lj
2005-07-24 11:01 (ссылка)
Тогда уж селатхирупаварвары %)
в наши служебные обязанности входит комменты писать?
Тогда точно, признаю - я этот.. ну варвар в общем ;)

А фильм посмотрю

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Les Invasions Barbares
[info]maelgon@lj
2005-07-25 00:53 (ссылка)
Image

А фильм посмотри.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]wwwolk@lj
2005-07-24 17:10 (ссылка)
Не знаю у кого как а у меня план по коментам и я его давно не выполняю! :)
При коммунизме меня двано ан партсобрание бы вызвали да пропесочили по первое число! Но юлаго у нас демократия...
Фильм не видел и смотреть уже не буду, лучше буду искать фильмы из списка, вот таки пересморел быть Джоном Малковичем, и все равно мне не понравилось, ты уж извини...
Наверное у меня чего не то с головой... ну не зацепило меня, вот схватка да, интересный фильм и правдивый и вовсе не потому что там стрельба...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Охлократия у нас..
[info]maelgon@lj
2005-07-25 00:45 (ссылка)
"Быть Джоном Малковичем" - очень своеобразный фильм, эдакая причудливая фантасмагория, там даже сюжет не столь важен. %) Ну а понравилось или нет - это уж дело вкуса, как говорится, единых мнений тут быть не может.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Охлократия у нас..
[info]wwwolk@lj
2005-07-25 01:15 (ссылка)
Ну если судить с этой стороны, то да соглашусь с тобой, фильм неординарен. Однакоя сторонник обычного искусства, сюреализм и авангард не в моем вкусе, это если о живописи. Идея фильма ясна и понятна, будь самим собой, и даже аллегории кое-какие просматриваются. однако меня фильм увы не впечатлил, хотя идея на счет норы как в "Алисе" и этот 7,5 этаж очень красиво :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]f_morgan@lj
2005-07-24 23:33 (ссылка)
))) посмотрели мы "Переводчицу". Ты прав, не будь там Кидман и Пенна....
Ну не стоит фильм такой бешенной раскрутки, которую ему устроили....

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2005-07-25 00:43 (ссылка)
Как я видел, реклама картины гласит "Великолепная Николь Кидман и какой-то там (прекрасный, что ли) Шон Пенн в триллере "Переводчица"", то есть вроде бы ставка уже изначально на актеров делается. И вполне справедливо - роли-то хорошие, вот антураж подкачал.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_mr_carbo339@lj
2005-07-25 10:43 (ссылка)
Фильм посмотрел, завтра отпишусь. Первая часть фильма - лажевая, дальше - интереснее. Кидман спешит реабилитировать себя после Степфордских жён, отчасти у неё это получается, хотя её роль в Рождении посильнее будет. Ну а Пенн - Пенн как Пенн, nothing special.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2005-07-25 11:43 (ссылка)
Кстати, Николь Кидман пришлось прерывать съемки в картине для пересъемки отдельных сцен в "Стэпфордских женах", которые получили негативные оценки после первого тест-просмотра. Но как мне видится, после череды успешных фильмов последних лет Кидман нет такой уж необходимости в "реабилитации" - впрочем, "Birth" я не видел, слышал лишь не слишком лестные отзывы. %)
Я вот еще планирую "Убить президента" в ближайшие дни глянуть. Да и просто нравится мне Пенн.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_mr_carbo339@lj
2005-07-26 00:15 (ссылка)
Рождение стоит посмотреть, поскольку у этого фильма очень хорошая идея, которую, к сожалению, он реализует не очень удачно, но первые две трети фильма весьма и весьма занимательные. В целом, это фильм о котором не стоит слышать, его стоит смотреть хотя бы для того, чтобы иметь о нём собственное мнение. Советую.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2005-07-26 00:41 (ссылка)
Ну о любом фильме лучше собственное мнение иметь - да и не только о фильме - дабы не опираться на сведения из вторых рук, не правда ли? ;о) Коли попадется, ознакомлюсь, спасибо за рекомендацию.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_mr_carbo339@lj
2005-07-26 00:50 (ссылка)
Ну за некоторыми исключениями. Мне к примеру вполне достаточно мнения (твоего в том числе) о Fantastic Four, чтобы с чистой совестью пропустить этот суперпупермегаблокбастер. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2005-07-26 00:56 (ссылка)
Я тут, кстати, на днях услышал песню "Everything Burns" (которую Anastacia исполняет), входящую в саундтрек к F4 (http://allsoundtracks.com/soundtracks/info/1100) - и так проникся, что даже скачал ее. %) Так что есть и в этом фильме светлые пятна.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_mr_carbo339@lj
2005-07-26 01:01 (ссылка)
Не, Анастасия - это не наш формат :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2005-07-26 01:06 (ссылка)
А я человек разноформатный ("неформатный" вроде как настолько заезженное выражение, а "внеформатный" - несколько напыщенно), так что и Anastacia "в кассу приходится". ;o)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dmitriid@lj
2005-07-25 10:51 (ссылка)
комментарий супер! снимаю шляпу

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2005-07-25 11:52 (ссылка)
*забрал снятую шляпу в фонд помощи переводчикам, морально сломавшимся на переводе термина "gobbledegook"*

(Ответить) (Уровень выше)


[info]stellie_irk@lj
2007-11-11 06:13 (ссылка)
Как у вас уютно в жж, так гениальнов все разложено по полочкам, просто восторг! А как бы этому научиться? ;)
Что же касается "Переводчицы", мне всегда было обидно, что ... что бы я ни читала о фильме после просмотра, что бы я ни пыталась прочитать, - везде делят фильм на прекрасных Пенна и Кидман и жуткого престарелого Поллака. Это по меньшей мере непрофессионально, потому что актер сам по себе не может быть в фильме. Без режиссера не может.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2007-11-11 07:34 (ссылка)
Как не было бы лестно это слышать, но ничего гениального тут нет. Всего лишь работа с html-тэгами, ну и некоторый труд по подбору информации, чему научиться не сложно - было бы желание. :)

Не соглашусь с тем, что актёр не может быть лучше фильма без помощи режиссёра, сплошь и рядом есть случаи, когда какая-то из составляющих ленты бывает блистательнее целого. А возраст на всех сказывается по разному - Ричарду Доннеру, например, видимо тоже уже сложно снимать такие лихие экшны, какие у него выходили раньше. Но тому же Иствуду уж через три года 80 стукнет, он же всё ещё на коне и снимает фильмы один лучше другого.

(Ответить) (Уровень выше)