Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет maxadis ([info]maxadis)
@ 2004-02-05 09:03:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:интересно
Музыка:Ry Cooder y son Buena Vista .. - Dos Gardenias

Chandler
Совершенно непонятно, на самом деле, как они переводят Чандлера.
В оригинале я, увы, не читал. Перевод, на мой взгляд, хороший (все изъясняются на совершенно диком сленге типа «щас», «нэрнно» и проч. -- мне такие переводы нравятся).
Интересно вот что: в книгах Хэммета и Кейна тоже разговаривают на сленге, но просто перевели их хуже? Или что?
При всем при этом -- из всей нуаровской троицы -- на мой взгляд читателя переводов, Чандлер самый-самый.
Жаль только, что вот сценарии он писать не умел :)

[info]qub@lj сказал, меж тем, аськой: «о, о! Чендлера прочел! в оригинале читай. он простой.»
:)))



(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
(комментарий будет скрыт)
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение: