|
| |||
|
|
Примерные образцы минимальных форматов записей к изданиям на грузинском языке: книги: [Заглавие книги в кириллической транслитерации = Перевод на русский].- Место издания по-русски: Издательство, Год издания.- Кол-во страниц.- Сведения о соавторстве или псевдониме. Например: Гамсахурдиа З. [Сакартвелос сулиери миссиа = Духовная миссия Грузии].- Тбилиси: [Ганатлеба = Просвещение], 1990.- 112 с.- Idem. The spiritual mission of Georgia.- Tbilisi: Ganatleba, 1991.- 93 p. статьи, интервью и т.д.: из сборника: [Заглавие статьи в кириллической транслитерации = Перевод на русский] // Издание, из которого взята статья - в кириллической транслитерации [= Перевод на русский].- Год издания.- Страницы.- Сведения о соавторстве или псевдониме. В области примечаний просим использовать русский или английский язык в зависимости от языка издания. из периодического издания: Фамилия и инициалы автора. [Заглавие в кириллической транслитерации: Сведения, относящиеся к заглавию = Перевод на русский] // [Заглавие издания, из которого взята статья в кириллической транслитерации издания = Перевод на русский].- Год издания.- Число и месяц (для газет).- №.- Страницы (для газет опускаются).- Сведения о соавторстве, анонимности, псевдониме.- Иные примечания. В области примечаний просим использовать русский или английский язык в зависимости от языка издания. Например: [Сакартвелос республикури партиис мимартва картвели халхисадми = Обращение к грузинскому народу республиканской партии Грузии : Самиздат] // [Самрекло = Колокольня].- Тбилиси, 1979.- №1.- С. [1-2].- Анонимно, совм. с другими членами РПГ. |
||||||||||||||