
Нет, сами филистимляне тут вроде бы и ни при чём. Просто слово Philister в переводе с немецкого и означает «филистимлянин».
*
А слово «фили́стер», в свою очередь, может означать всё, что угодно. Скажем, в Германии XIX века это – «самодовольный мещанин, невежественный обыватель, отличающийся лицемерным, ханжеским поведением». Маркс ещё так ругался: «Фили́стеры», - кричал, - «жалкие, ничтожные люди!»
*
Ныне же это слово осталось лишь в арсенале тех, кто хоть немного разбирается в истории и социальной философии. Ему же на смену пришло много чего, в частности, как это ни удивительно, слово «хипстер». Вроде бы не должно было этого случиться, ведь само происхождение этого слова (to be hip – «быть в курсе», в струе ли…) говорит о том, что сии товарищи бегут сует мещанских, смотрят умное кино, читают умные книжки, да и вообще, те ещё «инди».
( Read more... )