|
| |||
|
|
мрачная медицинская история, а в заключение -- просьба за последние несколько лет мне пришлось переводить, чтоб не соврать, полторы-две сотни текстов про тяжелобольных детей и немного про взрослых. Уже мало что поражает. Но вчера переводила больничную выписку вот этого парня, и история засела в голове. Мальчик до сих пор в московской РДКБ, деньги на госпитализацию худо-бедно есть, но состояние по заболеванию тяжелое. Ужасно не только то, что хорошая семья уже потеряла одного почти взрослого сына и может потерять второго. Особенно страшно, что этого вполне можно было избежать, но не избежали. Медицина просто проморгала детей. Анемия Фанкони имеет очень характерные внешние проявления, и если бы за 14 лет детей хоть раз увидел профессиональный гематолог и послал бы на обследование... но где же взять профессионального гематолога в селе Кондратьево Джанкойского района Крымской автономной республики? Сейчас основная проблема -- даже не деньги (есть надежда, что украинский Минздрав расщедрится), а организация отправки парня на неродственную пересадку костного мозга. Это единственный шанс, но РДКБ ему пересадку делать не будет, нужна дальняя заграница. В связи с этим большая просьба: пожалуйста, отзовитесь, если вы можете срочно проверить (на предмет явных ляпсусов и вообще возможности использования) английский перевод довольно специального медицинского текста. Вот этой самой выписки. "Наша" и "ихняя" медицинская терминология отличаются довольно сильно, а я, наоборот, смыслю в них слабо. Что-то подсказывает, что в ru_translate@lj с этим обращаться без толку.UPD: вопрос снят. Откликнулся друг детства, за что ему огромное спасибо. |
||||||||||||||