Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ng68 ([info]ng68)
@ 2012-10-25 19:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Скончался АЛЕКСАНДР РЕВИЧ


Прекрасный поэт и гениальный переводчик.

Как сообщает Данил Файзов, отпевание А.М.Ревича состоится в субботу 27 октября, в 11 часов, в Знаменской церкви (2-й Крестовский пер., д. 17, около станции метро «Рижская»).
Похороны — примерно в 12.30 — на Ваганьковском кладбище.
Панихида в Центральном доме литераторов в 14.30

Вот перевод Александра Ревича из Кшиштофа Камиля Бачинского (кто помнит песню Эвы Демарчик «Стихи Бачинского», она же «Военные стихи», легко узнает вошедший в нее отрывок. Второе стихотворение, отрывки из которого вошли в песню, «Из лесу», тоже перевел Ревич. Оба можно найти здесь: http://www.novpol.ru/index.php?id=303).

Золотой, с прожилком белый
расколю я небосвод,
пред тобой орехом спелым
лопнет мир и оживет
пеньем вод, листвой шумящей,
птичий свист возникнет в чаще,
млечное ядро рассвета
и восход.

Ты увидишь превращенье
твердой почвы в мягкий луг,
из вещей добуду тени,
чей кошачий ход упруг,
тень оденет шерстью мглистой
цвет грозы,
сердечки листьев,
ливнем станет вдруг.

И поток, воздушный, рея,
как над райским кровом дым,
станет длинною аллеей,
запахом берез хмельным,
и струной виолончели
дрогнет пламя повители,
пчел крылатый гимн.

Вынь из ока мне осколок —
образ дней, где боль и страх,
черепа белеют в долах,
кровь алеет на лугах,
отмени же время злое,
рвы укрой волной речною,
сдуй с волос мне пыль и порох,
дней отпора
черный прах.

15.VI.43 г


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]bulatovsky@lj
2012-10-27 14:06 (ссылка)
Доделываю для Литпамятников собрание русских переводов Верлена (шесть книг целиком, остальные - частично), там масса Ревича, в том числе - его полный перевод "Sagesse". За время подготовки книги (почти десять лет) из тех, кто имел к ней отношение, умерли М. Л. Гаспаров, Н. И. Балашов, Г. К. Косиков (составитель), А. М. Гелескул. Теперь - Ревич. Кстати, величайший его подвиг, как мне кажется, - перевод "Трагических поэм" Агриппы д'Обинье.

(Ответить)


(Читать комментарии) -