nika - немного сплетен
December 1st, 2004
12:41 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
немного сплетен
по ссылке от [info]chingizid@lj
Интервью с биографом Борхеса.
«Дело в том, что Борхеса очень сложно представить молодым. Только слепым и старым. Трудно поверить, что ему когда-то было 22 года, это был пловец, выигравший соревнования по плаванию на Пальма-Де-Мальорка, игрок, посещавший казино и изобретший свой способ выигрывать в рулетку. И когда он выигрывал деньги – шел к проституткам.»
Чтение захватывающих биографий любимых писателей напоминает разговоры с подружкой о бывшем муже.
Однако, что может быть слаще сплетен о человеке, который является частью личной биографии? Сколько важного и приватного связано с Борхесом...
Обязательно куплю книжку, когда ее издадут по-русски.

(2 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:December 1st, 2004 - 02:03 am

Цитата

(Link)
Однажды ему прочитали его собственное стихотворение: «Неужели это я написал? Черт возьми, это не так плохо!» У него была великолепная память
[User Picture]
From:[info]dennett@lj
Date:December 1st, 2004 - 07:53 pm
(Link)
Небольшая цитата из этой статьи: – Первым переводчиком Борхеса был французский писатель Роже Куаллуа, который бежал от нацизма и поселился в Буэнос-Айресе.

Кто же, думаю французский писатель? И вдруг догадываюсь - ба, да это же старый знакомец, Roger Caillois, сюрреалист и эссеист, автор, среди прочего, книг
1. Les jeux et les hommes (Le masque et le vertige)
2. Le mimétisme animal.

Фамилия его по-русски произносится Кайуа. Вот они, превратности мимикрии - пытаешься притвориться камешком, но тебя по старым переводам вычисляют русские при помощи аргентинцев и аккуратно прячут в кулуарах, как настоящего медведя-коалу.
My Website Powered by LJ.Rossia.org