Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2005-10-09 16:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:усюсюсечное

По следам наших выступлений.
Грозный Зая сжимает в наманикюренных пальчиках монтировочку, украшенную стразиками.
http://www.livejournal.com/users/apazhe/3342474.html?thread=50072970



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ganjka@lj
2005-10-10 07:27 (ссылка)
7.1. The Goods is to be shipped in export sea-packing which is to protect the Goods from any damage or corrosion during transportation by sea. Packing should also be suitable for prolonged storage of the Goods. And carnage and/or forklift handling.
7.2. The Seller is responsible to the Buyer for damage to the Goods resulting from inadequate packing of the Goods during shipment according to the Contract delivery terms. Any and all claims in connection with damages or other problems with the packaging or shipment shall be made to Seller within twenty days from the date of the Goods arrival to the destination station.
7.3.The content and grounds of the claims shall be confirmed by an Expert’s Report of the Chamber of Commerce and Industry of Russia, Moscow Branch.
7.4. The Seller is to issue a detailed packing list for each case. The contents of the case, quantity of the packed articles, their type or model, the serial number, net and gross weights.
One copy of the packing list in a water-proof envelope is to be packed in the corresponding case with the Goods and one copy of same covered with a tin plate is to be fixed to the outside of the case.
7.5. All the cases are to be marked in accordance with the instructions of the Buyer.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]weaponer@lj
2005-10-10 07:34 (ссылка)
Вы целиком, целиком, ссылочку на что-нибудь двадцатистраничное :) Я дико люблю изучать длинные юридические тексты, знаете ли. Вот последний раз приходили ко мне странные люди со своим сервисом, контракт на подписание приносили о восьми страницах шрифтом мелким, неразборчивым, его тоже молодой йурист вроде вас составлял. После того, как я в нем нашел десяток юридических и пару десятков грамматических ошибок, вопрос о контракте почему-то сам собой отпал.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegovitch@lj
2005-10-10 11:40 (ссылка)
Ну вот, молодой человек, Вы даже в простой английской пунктуации ухитрились ляпнуть две ошибки. Писать Вы не умеете, галстук завязывать - тоже... Неловко за отечественную юриспруденцию.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]weaponer@lj
2005-10-10 12:19 (ссылка)
(шепотом) Я только одну четко у него вижу - где вторая? В пункте 7.1?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olegovitch@lj
2005-10-10 12:32 (ссылка)
именно. Вызывает стойкую ассоциацию с бессмертным "...и животноводство!"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]weaponer@lj
2005-10-10 12:39 (ссылка)
А, ну дык сейчас просто очень много американцев так пишут, включая журналистов солидных изданий вроде Wired. У них, видимо, это серьезной ошибкой уже не считается. Либо допускает двойное толкование. В общем, хрен его знает, я сегодня с утра работаю с пачкой зубодробительных немецких текстов и даже по-русски уже думаю с трудом, не говоря об английском :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olegovitch@lj
2005-10-10 12:51 (ссылка)
Что, прямо так и ставят точку, чтоб следующая фраза была без сказуемого? Тоже мне, Джойсы доморощенные. *меланхолично роется в коробочке с антителами*

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]weaponer@lj
2005-10-10 13:05 (ссылка)
Ну, типа, это, оно самое, во, художественный эффект! Подчеркивает индивидуальность и уникальность авторского стиля семи тысяч восьмидесяти одного журналиста. Усиливает эмоциональный подтекст. Позволяет задать немой вопрос. В общем, очень круто, блэк браза.

(оставляет за кадром вопрос, на хрена художественный спецэффект и рваные фразы в договоре поставки)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ganjka@lj
2005-10-10 14:49 (ссылка)
мдаааа.... сперва херню скажет..потом сам же и выпутывается...молодца!!!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]weaponer@lj
2005-10-10 15:49 (ссылка)
Зая, продолжайте, умоляю!
Вы сегодня герой дня!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegovitch@lj
2005-10-11 11:06 (ссылка)
Херня - это Ваш галстук, дитя моё. Инвестируйте в зеркало, повесьте его на стенку, потренируйтесь, глядишь, и кислород до мозга доберётся - тогда и с пунктуацией полегчает. Видите ли, Заюшка, всё в нашем мире взаимосвязано...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -