Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет p_govorun ([info]p_govorun)
@ 2009-09-01 21:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Йо! Гурт!
Вышло постановление о том, что в слове "йогурт" допускаются два варианта ударения. Все обсуждают.

А я хочу поинтересоваться у знающих людей историей вопроса. История самого слова достаточно проста: лет двадцать назад в России массово появился йогурт, тогда же в русском языке появилось название для него. Мне интересна реакция языковедов.

Когда впервые это слово было зафиксировано кем-то из специалистов по языку?

Когда впервые это слово появилось в каком-нибудь из нормативных словарей? С каким ударением?

Во всех ли современных словарях есть это слово?

Короче говоря, сейчас произошло изменение существующего стандарта -- или все эти двадцать лет стандарта вовсе не было, и он введён впервые? Кто знает, расскажите.

UPD: Кое-какие итоги расследования:
Школьный орфографический словарь 1988 г. -- второй слог.
"Словарь иностранных слов" 1954 г. -- второй слог.
Словарь Лопатина (не знаю, что такое) -- два варианта ударения.

UPD2: "Орфоэпический словарь русского языка", Москва, Русский язык, 1989. -- второй слог. "Словарь ударений для работников радио и телевидения", Москва, Русский язык, 1984 -- тоже второй слог.

UPD3: Ударение на второй слог
"Новый орфоэпический словарь русского языка", Т.Ф. Иванова, Москва, "Русский язык медиа", 2006, издание 3-е, стереотипное.
"Русский орографический словарь", РАН, Институт русского языка, М., 2007, в редакционном совете - Зализняк, Костомаров, Лопатин, Шведова...
"Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия", РАН, Институт лингвистических исследований, главный редактор - д.ф.н., профессор Скляревская, М., "Астрель", 2001.
А вот в "Словаре ударений русского языка" 1993 года (М., "Русский язык", Агеенко - Зарва) - только йогУрт. И в "Словре трудностей русского произношения" за 1997 год - тоже йогУрт.

UPD4: Словарь иностранных слов Головкова, одесское издательство Копельмана, 1916 год -- ioгýртъ
"Новый справочный орфографический словарь" Хомутова, Москва, 1927 -- иoгýрт


(Добавить комментарий)

Мне думается, это с франзуского
(Анонимно)
2009-09-01 22:16 (ссылка)
И звучит намного лучше

ЁГУ́Р

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Мне думается, это с франзуского
[info]p_govorun
2009-09-01 23:04 (ссылка)
На самом деле, это с тюркского. И, говорят, там и правда ударение в конце.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mbw.livejournal.com
2009-09-01 22:16 (ссылка)
Если мне не изменяет память, во времена, когда йогурта в магазинах еще и близко не было, я его видела в словаре иностранных слов с ударением именно на "у".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2009-09-01 23:06 (ссылка)
А вот это интересно. То есть, фактически до рапространения слова был написан стандарт. А потом язык стандарта не послушался. А теперь, через двадцать лет, они спохватились, и решили стандарт воскресить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mbw.livejournal.com
2009-09-01 23:28 (ссылка)
Не думаю, что стандарт был. Боюсь, тут было как со словом "виски", род которого каждый словарь определял по-своему. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2009-09-01 23:41 (ссылка)
Если каждый по-своему -- значит, стандартов много :-)

Когда я писал постинг, я ожидал, что окажется, как с флешкой -- в жизни слово есть, а в словарях отсуствует. Оказалось, дело хитрее.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bgmt.livejournal.com
2009-09-01 23:11 (ссылка)
Слово появилось сначала вовсе не в России. К моменту, когда в России появился йогурт, эн сот тысяч эмигрантов его между собой как-то да называли. Наверно, по-разному в разных подсоциумах. (А у потомков первой эмиграции - тех, кто прошёл через Константинополь - он назывался "каймак"). Я вот с 79 года говорил йогУрт, почему - не знаю, ведь вокруг по-английски он был йОгурт. Так что, видимо, и вокруг по-русски он хотя бы частично был йогУрт. Эмигрантские варианты не могли не повлиять на метрополию в момент появления там реалий, которые давно были привычны для русскоязычных эмигрантов. Контакт, с момента, когда его разрешили, был вначале очень бурным. Я думаю, кстати, что "ментальность" заменила "менталитет" тем же способом - говоря по-французски или по-английски, совершенно автоматически заменяешь mentalité/mentality на ментальность, просто меняя окончание на русское, а не на уродский менталитет. Наверно, есть ещё примеры (да, вот один: "это зависит", без дополнения).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2009-09-01 23:45 (ссылка)
Интересная история. Но мне кажется, что "эмигрантский язык" так и не пришёл в Россию. Пришёл непосредственно английский.

(А где "ментальность" заменила "менталитет"? Я как-то слышу только второй вариант.)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]orie.livejournal.com
2009-09-01 23:22 (ссылка)
ответа на твой вопрос не знаю
зато знаю, что по-французски на второй слог
(в этом языке ударение фиксированное, всегда на второй)

смешно очень звучит, "лё яУУУУр"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2009-09-01 23:36 (ссылка)
Ну, французское ударение в русском языке всегда ингнорируют. Оно у них странное :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maksa.myopenid.com
2009-09-01 23:43 (ссылка)
В моём Школьном орфографическом словаре 1988 года ударение на второй слог.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2009-09-01 23:46 (ссылка)
Надо же! Сейчас напишу ещё пост.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maksa.myopenid.com
2009-09-01 23:44 (ссылка)
Кстати, а что по новой норме с тефтелями?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2009-09-01 23:47 (ссылка)
Не знаю. А что, неужели они тЕфтели?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nozod.livejournal.com
2009-09-02 17:07 (ссылка)
В "Словаре иностранных слов" 1954 года издания - "иогУрт". Сноски на происхождение слова - нет (в отличие от всех других слов этого словаря :). И определяется как "кислое молоко, заквашенное лактобациллином".
А старое доброе правило таково: ударение в русском языке определяется ударением в том языке, из которого это слово ИЗНАЧАЛЬНО заимствовано русским. Ну, например, "коллЕдж", ибо слово пришло в русский язык из французского. Так что, если из тюркского (а похоже, действительно, так, ибо тюркские люди - большие специалисты в приготовлении кислого молока разных видов), - то - "йогУрт"... А каймак - это лошадиное молоко :).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2009-09-02 19:58 (ссылка)
Спасибо, это важная информация. То есть, слову не меньше 50 лет.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2010-07-06 01:37 (ссылка)
1916:

ioгýртъ -- болгарская простоква-
ша, признаваемая цѣлебной, вслѣд-
ствiе содержанiя въ ней особой ба-
циллы (болгарской палочки).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2010-07-06 01:42 (ссылка)
Интересно. А откуда это?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2010-07-06 01:49 (ссылка)
Словарь иностранных слов Головкова, одесское издательство Копельмана.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]p_govorun
2010-07-06 01:57 (ссылка)
Спасибо! Вписал это в пост.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2010-07-06 01:39 (ссылка)
1927:

иoгýрт, простокваша

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2010-07-06 01:50 (ссылка)
А это -- "Новый справочный орфографический словарь" Хомутова, Москва

(Ответить) (Уровень выше)