Нужны переводчики |
[12 Oct 2001|12:45am] |
[ |
mood |
| |
Таню проводил |
] |
[ |
music |
| |
Час под дождём - это не шутки! |
] |
Сорокин прислал письмо (не мне), которое закончил словами. "рипс лаовай ню би" Какие могут быть версии перевода? "рипс" - это "международное ругательство", "лаовай" - чужак. Даже и не знаю, что думать.
|
|
Тяготение |
[12 Oct 2001|02:41am] |
[ |
mood |
| |
Ем красные помидоры |
] |
[ |
music |
| |
С ржаным хлебом и грубой солью; дождь |
] |
Обида привязывает сильнее, чем любовь. Кажется странным отрицание, ведь, если исходить из своих представлений о прекрасном, ты же не желал ничего дурного, но оказывается, что человек человеку - марсианин и там всё другое: физика, оптика, онтология... Каждого человека следует учить как иностранный язык, начинать с азбуке, затем переходить к грамматике и особо трудным случаям, а мы торопимся, ставим неправильные ударения и, тем самым, губим всё своё произношение. Но закрываясь, мы оказываемся привязанными ещё больше, ибо настоящее общение только тогда и начинается - в тишине и немоте. ...как же люди, надолго пережившие своих близких, оказываются избыточно точны в своих диалогах с теми, кого нет...
|
|