Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2007-01-03 08:11:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:только поел плов
Музыка:храп в соседней комнате, дверь приоткрыта

Дело о дневниках Кафки
Дело в том, что буквально через полчаса после того, как я вывесил текст о дневниках Кафки, Светочка [info]ratri@lj нарочными из самого что ни на есть города Пекина прислала рукопись своей книжки о том, как Франц русских писателей читал. Некоторые фразы и цитаты выписываю для работы.

На примере записей об Эдуардовой хорошо видна специфика дневников Кафки вообще, представляющих собой "промежуточный жанр" . Эти записи включают в себя отражение каждодневных событий, попытки самоанализа, творческие наброски и заготовки материала, что существенно отличает их от дневниковых записей многих других писателей, например, Толстого или Гёте. Писатель, как известно, не стремился переносить на страницы своих дневников лишь события и факты окружающей жизни. Гораздо более его интересовал той общий смысл, который он улавливал за этими событиями. Вальтер Зокель так описывал процесс возникновения произведений Кафки: "…самое личное, самое интимное тотчас же расширяется до метафоры, а метафора - до рассказа" .

О важности России для Кафки можно заключить уже из его дневниковых записей начала 1912 года. В длинном пассаже он описывает свое чувство одиночества, потери связи с собственной семьей и затерянности в мире: "…ты на данный вечер выбыл из своей семьи с такой абсолютностью, какой ты не мог бы достичь самым дальним путешествием, и пережил такое необычное в Европе чувство одиночества, что его можно назвать только русским" (с.127). Такая топографическая конкретизация собственного чувства одиночества неслучайна. С одной стороны, при помощи этой метафоры Кафка противополагает Европе территориально удаленную и, очевидно, отличную от нее Россию: Россия - это не Европа или не совсем Европа. Это особая страна, где возможна такая интенсивность переживаний, которую невозможно достичь "самым дальним путешествием".
Следующий смысловой уровень этого высказывания Кафки заключается в противопоставлении двух способов жизни: включенности в круг общества и семьи и выключенности из него. Эта метафора характеризует отношения Кафки и окружающего писателя мира. Здесь Европа - это символ тихой семейной жизни с ее удобством, размеренностью и определенностью. Россия же в контексте этой записи Кафки являет собой другой путь. Россия здесь - это символ бегства из прозаичности, синоним самостоятельно избранной изоляции, и внутренней освобожденности от условностей круга семьи. "Бегство" в Россию - пусть и вымышленное - приобретает, таким образом, черты "экспедиции за правдой" внутрь самого себя. Конечно, это воображаемая, "поэтическая" Россия. Но содержанием эта метафора Кафки наполняется благодаря определенным знаниям об исторической России.

... Мёллер ван ден Брук, издавший пиперовское собрания сочинений Достоевского, был также автором вступительной статьи к этому собранию. Статья эта, очевидно знакомая Кафке , была помещена в первом томе собраний сочинений Достоевского (роман "Родион Раскольников"). Размышляя не только о русском писателе, но и о России вообще, ван ден Брук писал: "Что есть славянство вообще? Наверное, оно вышло из природного, из однотонности бесконечных лесов на севере и бескрайних степей на юге. Здесь, как и везде, природа формировала человека по образу своему и подобию. Определенная монотонность, которая присуща всему славянскому, заключена изначально в русской равнине" .
В книге Нины Хофман "Ф. Достоевский" мы также неоднократно наталкиваемся на подобное изображение: Россия видится исследовательнице "огромной страной с бескрайними степями и бесконечным горизонтом, где обитатель степи мечтательно вглядывается в безграничное одиночество" .

Сближаясь с Достоевским в своем отчаянии и несчастии, Кафка в том же 1913 году пишет в письме к Фелице: ”Смотри, если взять четырех людей, которых я (не претендуя сравниться с ними в силе и разуме) ощущаю своими собственными кровными братьями (Blutsverwandten): Грильпарцера, Достоевского, Клейста и Флобера, - то из них всех был женат один Достоевский ...” .Это, пожалуй, самое известное высказывание Кафки о Достоевском, в котором он прямо признается в своей духовной связи, личном предпочтении русского прозаика и сходстве с ним.
Для Кафкив отношении всех писателей (Достоевский не был здесь исключением) характерновосприятие  не только эстетическое, но ибиографическое. При чтении произведения Кафка никогда не забывает о личности,создавшей его, всегда стремится разглядеть за произведением человека. По словам Кафки: ”...замечаешь, как каждый человек безвозвратно потерян в самом себе, итолько размышления над другими людьми и над господствующими в них повсюдузаконами могут дать утешение” (198).  



(Добавить комментарий)


[info]sadflesh@lj
2007-01-03 01:01 (ссылка)
насколько я помню там еще есть один загадочный момент .в дневниках Кафки есть цитата из книги кузмина
о македонском и сделанна она в тот год ,когда эта повесть только вышла на русском,не была переведена на немецкий и тем более чешский,что дало повод исследователям предпологать будто Кафка возможно знал русский

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-03 01:24 (ссылка)
Да, я прочитал этот большой кусок из светиной работы и тоже удивиллся эту очень странному соседству

Так, заметка в дневниках, которую Кафка сделал 21.12.1910, содержит четыре цитаты из произведения Михаила Алексеевича Кузмина (1872 - 1936) "Подвиги Великого Александра" (1909) , входившего в сборник "Вторая книга рассказов", перевод вышел в 1910 году в Мюнхене. "Подвиги Великого Александра", эта, по определению Вяч. Иванова "красиво-сумеречная по тонам и настроению фантасмагория" , является стилизованным под средневековые "Александрии" повествованием о жизни, приключениях и подвигах Александра Македонского.
Сходным во всех цитатах, приведенных Кафкой, является то, что они повествуют о вещах фантастических и ужасных. Можно предположить, что именно привлекло внимание Кафки в описаниях Кузмина - это нарушение закона возможного, закона разума. Правда, с мистикой события, описанные Кузминым, ничего общего не имеют, они скорее принадлежат к области сказки, хотя и не содержат в себе ничего поучительного, а лишь зловещее и страшное.
Фигура Александра Македонского была значимой и для австрийского писателя . Главным героем небольшого рассказа Кафки "Новый адвокат" (1917) стал боевой конь Александра Македонского Буцефал, который превратился "при нынешних условиях" в адвоката Буцефалом и погрузился в чтение книг законов. Буцефал - эта та фигура, которая связывает историю и демонстрирует изменения, произошедшие в ней. Центральной темой этого рассказа является изменение отношений между личной властью и правом внутри разных обществ: хотя и при Александре "ворота в Индию были недостижимы, но, по крайней мере, дорогу указывал царский меч. Ныне ворота перенесены в другое место - дальше и выше, - но никто не укажет вам дороги; меч вы увидите в руках у многих, но они только размахивают им, и взгляд, готовый устремиться следом, теряется и никнет" .
Во времена Александра общество могла направлять одна великая личность, за ней следовал народ, сегодня не просто нет такой личности, сегодня сама цель перенесена в какое-то другое, неведомое место. И потому боевому коню остается "лишь один выход - в человеческую жизнь" . Этот рассказ Кафки, по существу, предлагает почти тот же вид метаморфозы, что и знаменитая новелла "Превращение", с той разницей, что человеку, превратившемуся в насекомое, в качестве единственного выхода остается бесславная смерть, а конь, "свободный от шенкелей властительного всадника", находит хрупкое равновесие в мире, когда "читает и перелистывает страницы наших древних фолиантов".
Описание схожих фактических событий, некоторые схожие детали, замеченные нами в этих произведениях Кузмина и Кафки, являются, как нам представляется, общими элементами мифа об Александре Македонском, хотя нельзя исключать, что в каких-то деталях "Подвиги" Кузмина послужили источником вдохновения для этого рассказа Кафки.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]keimfrei@lj
2007-01-03 01:13 (ссылка)
По-моему, Достоевского Кафка не читал вовсе. Не припомню упоминаний, да и очень расходящиеся "взгляды" и поэтика. И в этом уничижительном для Достоевского высказывании ни в чём Кафка не признаётся, просто он подыскивает "великих" кровных братьев, которые не были женаты, чтобы продолжать отмазываться от брака с Ф.Б.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-03 01:18 (ссылка)
Вот в тексте, который мне прислала Ратри упоминаются десятки (сик) ссылок Кафки на тексты Достоевского. В дневниках и в письмах. Установлено, что в его библиотеке были Карамазовы, Преступление. Вплоть до "былое и думы", не говоря о Чехове и Толстом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]keimfrei@lj
2007-01-03 01:21 (ссылка)
Вполне возможно. Подзабываю, освежу, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-03 01:29 (ссылка)
Упоминаний Достоевского у Кафки довольно много, однако, они рознятся между собой по степени важности, по своему наполнению (это может быть и упоминание имени Достоевского вскользь, и длинное размышление, посвященное поэтике его произведений), поэтому мы остановимся только на некоторых из них.
Первая заметка Кафки о Достоевском относится к июлю 1913 года: ”Особый метод мышления. Оно пронизано чувствами. Всё, даже самое неопределенное, воспринимается как мысль (Достоевский)” (с.176). Как видно, Кафка судит здесь о Достоевском в контексте проблематики, актуальной для многих авторов той эпохи, для которой чрезвычайно значимыми были проблемы соединения чувства и мысли, поиска совершенного образа, формы, воплощающей мысль, соединения декартовского, рассудочного, и творческого, субъективного начал.
Следующая запись в дневниках, посвященная Достоевскому, датирована декабрем того же 1913 года: ”Прочитал сейчас у Достоевского место, так напоминающее мою "Несчастность"" (с.195). В это время в библиотеке Кафки уже находится роман “Преступление и наказание”, но в связи с приведенными в дневниках двумя днями позже словами из романа “Братья Карамазовы”: ”Громовой вопль восторга серафимов”, можно предположить, что Кафка обращается именно к этому роману. “Несчастность” (Unglücklichsein) - такое название носит и последний отрывок первой опубликованной книги Кафки “Созерцание” (в русском переводе он называется ”Тоска”). Речь там идет о появлении призрака ребенка перед автором, который находится в отчаянном положении (“когда мне стало совсем уж невмоготу” ) и о странном разговоре героя с этим привидением.
В марте 1914 года Кафка записывает в дневник: "За гробом Достоевского студенты хотели нести его кандалы. Он умер в рабочем квартале, на четвертом этаже доходного дома" (с.210). Составители "Комментария" к дневникам Кафки утверждают, что источник этой информации Кафки о Достоевском неизвестен . Мы полагаем, что Кафка обращается здесь к эссе Стефана Цвейга о Достоевском. Хотя полностью это эссе было опубликовано лишь в 1920 году, отрывки из него печатались в журналах в 1914-1915гг., то есть хронологически появление эссе Цвейга и запись в дневнике Кафки совпадают. Описывая похороны Достоевского, Цвейг говорит и о том, что студенты намеревались нести арестантские кандалы за гробом писателя . Относительно этого факта Цвейг не ошибается, студенты во время похорон действительно хотели нести кандалы , но они были отобраны жандармами .
29 мая 1914 года Кафка упоминает в дневнике письмо Достоевского к брату "о жизни на каторге" (218). Австрийский писатель имеет в виду письмо Достоевского брату Михаилу от 22 февраля 1854 года, с которым он мог познакомиться по находящемуся в его библиотеке сборнику писем русского писателя. Далее будет показано, что биография Достоевского, переработанная и переосмысленная, находит свое место и в художественных произведениях Кафки (новеллы “Приговор”, “В штрафной колонии”).
Крайне примечательна запись в дневнике Кафки от 12.06.1914: ”Письмо Достоевского к одной художнице. Жизнь общества движется по кругу. Только люди, пораженные одинаковым недугом, понимают друг друга. Объединенные характером страдания в один круг, они поддерживают друг друга. Они скользят по внутренним краям своего круга, уступают друг другу дорогу или в толпе осторожно подталкивают друг друга. Один утешает другого в надежде на то, что утешение это возымеет обратное действие на него самого, или страстно упивается этим обратным действием. Каждый обладает только опытом, который дает ему его страдание…” (с.223).
ну и тд

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ratri@lj
2007-01-03 05:39 (ссылка)
Дима, я очень рада, что тебе(и вообще кому-то) понадобился этот кусок из моей несчастной диссертации, которая, видимо, никогда не будет уже дописана.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-03 07:02 (ссылка)
Да, с большим удовольствием и вообще) Прикол в том, что моя мысль была про Идиота, которого мне напомнило начало Америки, но у тебя Идиот ни разу не упоминается.

(Ответить) (Уровень выше)