Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2008-11-19 10:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Продолжение следует

Новые культурные колонки "ЧасКора"
Отдел культуры "ЧасКора" продолжает действовать с чем вас всех и поздравляю. Блоки из других отделов и наиболее яркие публикации в рубриках "Интервью" и "Мнения" можно получать через наше корпоративное комьюнити: http://community.livejournal.com/chaskor_ru/profile Остальное же, ручным способом (пока не возникнет функция "вставить в блог") буду выкладывать у себя. Оно того стоит.

Новый Манцов про "Шультеса":
"Невменяемый, индифферентный к морали мужичок без прошлого, который предвидит в будущем одни неприятности и покорно перед ними склоняется, — это идеальное описание героя нашего времени, переходного времени без идеалов, без иллюзий и со всеобщей уверенностью в неизбежности плохого конца. «Шультес» — гимн постсоветскому мазохизму.
С текущим кризисом картине повезло: наварит много лишних очков.
Совершенно не так, по сути не так, выполнены те культурные образцы, на которые ориентируется Бакурадзе. Допустим, фланирующий по городу мелкий воришка из картины братьев Дарденн L’Enfant (вариант «Дитя» неприемлем, ибо переводит стрелки с 20-летнего оболтуса на его новорожденного сына) проделывает путь в тупом физиологическом смысле.
Дарденны акцентируют его вечное, его неуемное движение по городским улицам. Подобно бессмысленному Сизифу, он толкает перед собой то детскую коляску, то скутер, а то перемещается в автобусе. Физическое движение постепенно возгоняется до метафизического.
Инфант движется от одного поражения, от одного урока к другому, и основной интерес внимательного зрителя состоит как в том, чтобы ощутить себя в шкуре недоумка, чего Дарденны добиваются, «нагло» вторгаясь со своей ручной камерой в приватную зону героя, так и в том, чтобы вместе с недоумком дождаться качественного скачка — взросления.
Достаточно сравнить названия: там — обобщающее, настаивающее на универсальности сюжета, тут — локализующее и дистанцирующее. L’Enfant беспощаден к зрителю, «Шультес» перед ним заискивает: посмотри, забавная зверушка, не ты!
В глубине души грамотный зритель, а другие досмотрят вряд ли, довольно соглашается: «Не я!» — и с воодушевлением выносит приговор: «Но все проблемы из-за таких вот уродов».
Универсальная постсоветская формула: безответственно перевести стрелки, немотивированно поменять жанр. В последнее время Америка перестала здесь нравиться. Разбираться по существу? Разбираться с самими собой? Культивировать рациональное? Увольте."

http://www.chaskor.ru/p.php?id=1110

Кстати, про волшебство. Катя Сальникова пишет про мистику на тв:
"Сегодня культ мистики явно сопротивляется засилью юмора и ситкомов. Мистика удовлетворяет потребности тех, кто хочет принципиально иной эмоциональной стихии — не зубоскально развенчивающей, а увенчивающей, с игрой на повышение, с придыханием, с благоговением и жаждой экстаза.
Но в окружающей обыденности поводов для такой эмоциональности не густо. Благоговеть не перед чем. Верить не во что. Количество мистики на ТВ — свидетельство дефицита подлинных авторитетов, симптом реальной нерелигиозности нашего общества.
Логика капитализации требует использовать то, что популярно и может стать еще популярнее при умной раскрутке. Одно дело — долдонить аудитории: «Идите и покупайте, идите и покупайте».
Другое дело — когда поп-звезда или астролог проникновенным голосом из телеящика убеждают, что Тельцу или Рыбам совершать правильный выбор при шопинге лучше в определенное время суток, в определенные дни месяца. Людям кажется, что так их больше уважают, так о них больше заботятся — помогают им письмена судьбы разгадать.
Наконец, политкорректность нежно рекомендует уважать в равной степени разные вкусы и заморочки. Телевидение словно решает после очередной порции патриотических программ и кино: так, пора устроить телезрителям каникулы, погрузить их в виртуальное забвение.
Пускай себе отрешаются от всего подлинно реального, серьезного, драматичного. От нерешенных проблем социума, политики, экономики.
Мистика, фантастика и всяческие «тайные знаки» — для тех, кто хочет думать о закономерностях бытия, но не умеет и даже не представляет, как к этому подступиться. ТВ не помогает, а профанирует процесс."

http://www.chaskor.ru/p.php?id=1086

А Виктор Леонидович Топоров по-прежнему воюет с ветрянными мельницами. На этот раз на примере переводов Макса Немцова из Сэлинджера:
"Но тут пришел Немцов. Макс Немцов. Пришел не как Джеймс Бонд, но как Жан из небезызвестного анекдота. Пришел — и всё перелопатил по-своему.
На первой же странице фигурирует, например, слово «пердак». В смысле задница. Свой «пердак» выставляет белый медведь в зоопарке.
Изначальный «пердак» постепенно перерастает в перманентный пир духа.
Повесть «Над пропастью во ржи» называется в переводе Немцова «Ловец на хлебном поле».
Рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» превратился в «Самый день для банабульки». «Выше стропила, плотники» (между прочим, цитата) — в «Потолок поднимайте, плотники». «Голубой период де Домье-Смита» — в «Серый…». приковыляли откуда-то «Хохотун» и «Дядюшка Хромоног в Коннектикуте» (все это названия рассказов) и так далее…
При чем тут цензурные изъятия? При чем тут стиль? Человек не слышит, как анекдотически звучат «хромоног», «хохотун» и «банабулька». Не понимает, что «серый» означает по-русски «посредственный». Не знает, что никакого «хлебного поля» в нашем языке нет. Есть ржаное и пшеничное; есть хлебный квас, есть хлебное вино — водка, а вот хлебного поля нет.
Да и «ловец», в отличие от английского catcher, не имеет четких спортивных коннотаций (а имеет только комические). Однако берется при таком вот «наличии отсутствия» языкового чутья не просто переводить, а перепереводить! И не кого-нибудь и что-нибудь, а классический перевод Риты Райт!"

http://www.chaskor.ru/p.php?id=1121

А Паша Руднев детально восхищается спектаклем Туминаса в Вахтанговском:
"Римас Туминас принимал Вахтанговский театр (чего уж там стыдиться формулировок) в разбитом состоянии: длительные годы художественного безвластия, отсутствие авторской режиссуры, актерский организм, парализованный враждою кланов, и наследие, обязывающее привязываться к вахтанговскому канону как к священной пустоте, значащей нечто до такой степени расплывчатое, что из рук выскальзывает.
Последние годы Вахтанговского театра — годы актерских потерь: артисты вахтанговской труппы или с обидой уходили из театра, делая блистательную карьеру на других сценах, или, формально оставаясь в труппе, были более востребованы в других пространствах.
С момента своего прихода Туминас ходит по лезвию ножа и морщит воду веревкой, аки пушкинский Балда. Он способен на намеренно скандальные, намеренно эксцентричные выходки.
Поэтому сегодняшняя ситуация в Вахтанговском театре, куда пришел радикал-чужак, свободный от любых иерархий, может кончиться либо взрывом и резким концом, либо постепенной и очень трудной, очень ответственной победой.
Именно о трудной и пирровой победе сегодня ставит Римас Туминас спектакль — о Троянской войне, где победа и проигрыш иллюзорны, как призрачен и сам повод к войне, и множество обстоятельств, с ней связанных."

http://www.chaskor.ru/p.php?id=1091



(Добавить комментарий)


[info]cowbooker@lj
2008-11-19 06:08 (ссылка)
Статья Топорова и правда дешево и, конечно, не в сердцах написана, согласен с Немцовым - не стоило позориться. Но публиковать ее во второй раз, слегка подредактированную (как иллюстрация к одному из положений заметки?) и вовсе - нищебродство. Нет других специалистов?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-19 06:17 (ссылка)
второго варианта не видел, только сегодня нашел ссылку. Не знал. А специалистов действительно мало. Я работаю над продолжением темы, Ваша критика справедлива.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]serkorkin@lj
2008-11-20 07:21 (ссылка)
Много классики на советском виниле:
http://limonka1.livejournal.com/?skip=40

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-20 07:34 (ссылка)
О, очень кстати, спасибо, что не забываете заботиться

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]serkorkin@lj
2008-11-20 09:43 (ссылка)
Чем могу....
Кстати, и ССССР вспомните ;-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-20 10:15 (ссылка)
да его хрен забудешь)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]backto60s@lj
2008-11-22 21:55 (ссылка)
Дмитрий, я сегодня слушал премьеру Метрополитен-Опера. Они сделали из оратории "Осуждение Фауста" - оперу. Как, я рассказываю вот здесь:
http://community.livejournal.com/rusam/1632416.html
Посмотрите, если интересно.
Если это интересно для "ЧасКора", я уберу из сообщества РУСАМ этот текст и мы его возьмем для культурной рубрики, если хотите. Тогда я его дополню фотографиями главных героев постановки.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]backto60s@lj
2008-11-22 21:57 (ссылка)
Ой, я забыл, что я сейчас под другим ником.
Это был Дан Дорфман.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-23 07:51 (ссылка)
тем более, Дан)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]paslen@lj
2008-11-23 07:47 (ссылка)
интересно
а вы можете сделать из этого конвенциональный репортаж?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dandorfman@lj
2008-11-23 11:50 (ссылка)
Я напишу Вам сейчас, чтобы уточнить правильно ли я Вас понял, когда Вы говорите о конвенциальном репортаже. Здесь я бы не хотел отвлекать внимание.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-23 14:08 (ссылка)
я имел ввиду внятную с точки зрения журналистики и жанра, работу

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dandorfman@lj
2008-11-23 16:28 (ссылка)
По-моему, Вы несколько расширительно трактуете этот термин.
В узком смысле слова он означает то, что я написал Вам в е-mail-e.
Но это не проблема, терминология. Проблема в том, что мне это не совсем ясно, даже учитывая Ваше разъяснение. Музыковедческие рецензии, которые я читал, если они были написаны людьми с собственным почерком, а не студентками журфака, настолько не походили друг на друга, что ни о каких общих критериях не могло быть и речи. Их авторы, если вспомнить Ильфа и Петрова, все были "нарушителями конвенции". Я не знаю, какую конвенцию мне надо соблюдать. Если хотите, объясните в письме, здесь не нужно, ну а если нет времени, не надо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-25 03:54 (ссылка)
это не термин, это понятие, ибо термин -слово о одним, жестко фиксированным значнием
в данном случае, я имею ввиду формат, принятый в ЧасКоре.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]chevrette@lj
2008-11-23 05:48 (ссылка)
Актуальны и наблюдательны! И во многом справедливы.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-23 07:51 (ссылка)
СПАСИБО

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chevrette@lj
2008-11-24 16:51 (ссылка)
Пусть даже кто что и скажет не то, все равно - любимые!!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-11-25 03:53 (ссылка)
будем стараться оправдать

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mdblk_35@lj
2008-12-23 07:02 (ссылка)
Hi; Оригинальная идея. Интересно сколько времени он на это потратил

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2008-12-23 09:01 (ссылка)
Туминас на спектакль?)

(Ответить) (Уровень выше)