Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2009-07-27 00:43:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Только что закончилась гроза

Том второй. Блуждающие скалы
Странно, что никому в голову не пришла идея издать Пруста в одном томе: этому тексту, как никакому другому, пошло бы единство объёма.
И тогда стало бы очевидным симфоническое строение семитомника, в котором "Комбрэ" выполняет функцию пролога, всё прочее - одышливое аллегро.
В "Под сенью девушек в цвету" Пруст буквально пробегает по гамме видов искусств, сопрягая людей и соответствующие им жанры, из-за чего фигура дипломата маркиза Норпуа оказывается окружена театром и игрой Сары Бернар вымышленной Берма и книгами Анатоля Франса Бергота, а появлению Альбертины предшествует знакомство с Клодом Моне вымышленным художником Эльстиром.
Да, точно так же разные главы джойсовского "Улисса" имеют соответствия не только среди цветов, эпизодов из Гомера, органов тела, но и среди видов искусства. Пруст тоже, как и Джойс, мог бы играть в такие игры, если его готика в этом нуждалась. Но она и без того строго организована как бы хаотическим движением лейтмотивов, хотя и выстреливающих густыми кустами но, тем не менее, не нуждающихся в дополнительных подпорках.


Image
Не симфония даже, но, если быть точнее, симфоническая поэма в духе Рихарда Штрауса, где после бегло сыгранного оркестрового вступления, из сверплотной точки начала начинают расходиться круги и расползаться как бы рыхлые бензиновые пятна.
Первая часть - "Вокруг госпожи Сван", последнее лето детства, это - театр, литература, Берма, Бергот, Париж, большие бульвары и Елисейские Поля, Жильберта; вторая часть "Имена стран: страна" - живопись, Эльстир, Бальбек, отдых на водах, игры со "стайкой" тех самых девушек, что угодили и в название и в гербарий.

Важнее всего тут разобраться с игрой в заголовка частей, меня всё время смущал странный синтаксис названия последней части из "По направлению к Свану", "Имена стран: имя". Теперь пришло время перевернутой формулы - "Имена стран: страна". Первый том - интенция называния, фантазии и представления; второй - вхождение во "владения", участие в реальной жизни, возникновение истинного чувства к Альбертине, а не надуманного, целиком головного, сословного (как к Жильберте).

В науке существуют разные мнения по поводу прототипов Берма и Эльстира, Вентейля и Бергота, которые, якобы могут объединять до нескольких совмещённых портретов, однако, если придерживаться той точки зрения, что "В поисках утраченного времени" выполняют роль дневника, лишь для отмазки преобразованного в романную структуру, станет очевидным, что ядро каждого отдельно взятого художественного образа, всё-таки, составляет отдельно взятый деятель культурного фронта; что важно нам не для понимания культурного бэкграунда [хотя и для него тоже], но для лучшего понимания роли и характера образа Альбертины, который станет основным в последних книжках, а пока -
"На облаке ж увидел я концовку, Гласящую: Конец второго тома..."



(Добавить комментарий)


[info]herr_und_knecht@lj
2009-07-26 18:49 (ссылка)
У меня есть французское издание в одном томе.Правда его не очень удобно читать.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Спокойной ночи)
[info]paslen@lj
2009-07-26 19:40 (ссылка)
cкажите, а очень сильно толстое, да? И в какой редакции?
Ну, по-француски-то понятно, я ж отечественный книжный рынок имел ввиду)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Спокойной ночи)
[info]herr_und_knecht@lj
2009-07-26 20:01 (ссылка)
Там перепечатан текст издания "библиотеки Плеяды".
Толстое, да, 2400 страниц
И, кстати, я сейчас посмотрел - там написано "впервые в одном томе", а издано в 1999.
Вам тоже спокойной ночи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Спокойной ночи)
[info]paslen@lj
2009-07-26 20:04 (ссылка)
завидую Вам белой завистью - французский бы выучил только б для того,чтобы вот прочитать Пруста в оригинале; видите, до конца ХХ века без Пруста под одной обложкой жили;а по-русски и не дождёмся думаю, ибо очень много заморочек с правами переводчиков...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]berlinguide@lj
2009-07-28 07:34 (ссылка)
Да, хорошая идея. Я бы на нём просто сидел.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2009-07-28 10:16 (ссылка)
подпирал комп, ага

(Ответить) (Уровень выше)