Candide, ou le péssimiste - April 7th, 2007 [entries|archive|friends|userinfo]
philtrius

[ website | My Website ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

April 7th, 2007

Rest. 25.01.2006. — Комментаріи [Apr. 7th, 2007|01:04 pm]
[Current Mood |озадаченъ]

Иногда просматриваю интернетъ на предметъ, что тамъ происходитъ съ моей фамилiей.
Вчера на нѣкоемъ пензенскомъ форумѣ, посвященномъ книгамъ, обнаружилъ рецензiю на моего Проперцiя примѣрно такого содержанiя: переводчикъ въ предисловiи почему-то упоминаетъ предшественниковъ — Фета и Пiотровскаго, но молчитъ объ Остроумовѣ; комментарiи минимальны и предназначены только для новичковъ. А между тѣмъ, слава Богу, я не писалъ предисловiя, а перевелъ текстъ Джорджо Бонаменте; ни Фетъ, ни Пiотровскiй не упоминаются въ моихъ матерiалахъ ни разу. Относительно комментарiя… Онъ составляетъ примѣрно полтора листа на четыре листа перевода, что по нашимъ мѣркамъ — среднiй объемъ, но никакъ не минимальный; кромѣ того, онъ весьма компактенъ (всѣ параллельныя мѣста только называются, но не цитируются и не переводятся) и не содержитъ элементарныхъ свѣдѣнiй; если дополнить его только по этимъ параметрамъ, онъ легко сравняется съ текстомъ по объему. Мнѣ часто говорятъ, что мои комментарiи слишкомъ кратки; и каждый разъ я не понимаю, чего жъ я такого важнаго не сказалъ.
Эти соображенiя (кромѣ выкладокъ о комментарiяхъ) я изложилъ тамъ же. Сегодня обнаружилъ реплику въ передѣланномъ видѣ — просто книга рекомендуется какъ хорошая. Немало дивился сему чюдеси.
Link3 comments|Leave a comment

Rest. 25.01.2006. — Комментаріи [Apr. 7th, 2007|01:06 pm]
[Tags|, ]

Иногда просматриваю интернетъ на предметъ, что тамъ происходитъ съ моей фамилiей.
Вчера на нѣкоемъ пензенскомъ форумѣ, посвященномъ книгамъ, обнаружилъ рецензiю на моего Проперцiя примѣрно такого содержанiя: переводчикъ въ предисловiи почему-то упоминаетъ предшественниковъ — Фета и Пiотровскаго, но молчитъ объ Остроумовѣ; комментарiи минимальны и предназначены только для новичковъ. А между тѣмъ, слава Богу, я не писалъ предисловiя, а перевелъ текстъ Джорджо Бонаменте; ни Фетъ, ни Пiотровскiй не упоминаются въ моихъ матерiалахъ ни разу. Относительно комментарiя… Онъ составляетъ примѣрно полтора листа на четыре листа перевода, что по нашимъ мѣркамъ — среднiй объемъ, но никакъ не минимальный; кромѣ того, онъ весьма компактенъ (всѣ параллельныя мѣста только называются, но не цитируются и не переводятся) и не содержитъ элементарныхъ свѣдѣнiй; если дополнить его только по этимъ параметрамъ, онъ легко сравняется съ текстомъ по объему. Мнѣ часто говорятъ, что мои комментарiи слишкомъ кратки; и каждый разъ я не понимаю, чего жъ я такого важнаго не сказалъ.
Эти соображенiя (кромѣ выкладокъ о комментарiяхъ) я изложилъ тамъ же. Сегодня обнаружилъ реплику въ передѣланномъ видѣ — просто книга рекомендуется какъ хорошая. Немало дивился сему чюдеси.
LinkLeave a comment

[Apr. 7th, 2007|09:30 pm]
[Tags|]

Ты раненъ больше всѣхъ, но ты скрываешь рану.
Насмѣшкою спѣши ответствовать тирану,
Иль архилоховъ гнѣвъ скорей ему яви
И мстительный свой ямбъ омой въ его крови!
Не властный надъ тобой, онъ все же устрашаетъ,
И ненависть твоя лишь жалобу внушаетъ.
Достойный бѣдъ своихъ, не можешь ни молчать,
Ни отомстить ему, ни жизнь свою скончать!
Это стихи Андре Шенье, адресованные Овидiю. Нѣкоторый разбѣгъ для разговора, начатаго лжеюзеромъ [info]cinq-mars@lj.
Link1 comment|Leave a comment

navigation
[ viewing | April 7th, 2007 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]