| |
[Sep. 8th, 2007|10:00 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
А эти тексты обработаны? Что-то уж слишком он правильные...
Французский соверменный слишком. Хотя мне сложно судить. Тексты начала 19 века я раньше не видел. Мне попадались все больше смесь французского с итальянским. Они, правда, были много старше.
Вот эту, думаю, особо интересно пробежать... Relation officielle de la bataille d'Austerlitz présentée à l'empereur Alexandre par le général Koutouzof, et observations d'un officier français
Французскiй обрелъ современную форму къ XVII в. А донесенiе — да, интересно. Александръ велѣлъ М. И. подготовить двѣ записки: одну для публики, а вторую — какъ на самомъ дѣлѣ.
officielle, я так понимаю, и означает - "для публики"?
Думаю, да. Но ложь такъ же свойственна военнымъ реляцiямъ, какъ дѣвичьимъ щекамъ нѣжный румянецъ.
На ложь "Golenichtchef Koutouzof" здесь есть ложь "observations d'un officier français"
Что подѣлать? они коллеги.
| |