Candide, ou le péssimiste - [entries|archive|friends|userinfo]
philtrius

[ website | My Website ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Mar. 7th, 2008|10:38 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]leonid_t@lj
Date:March 9th, 2008 - 03:17 am
(Link)
///у французского слова в среднем больше значений, чем у английского///

C этим я, разумеется, согласен.

///Если уж на то пошло, когда разным вещам соответствуют разные слова - это признак простоты, а не сложности.///

Простоты чего? По крайней мере, при прочих равных язык с гигантским количеством слов СЛОЖНЕЕ учить и на нем СЛОЖНЕЕ общаться.
[User Picture]
From:[info]ivan_babicki@lj
Date:March 10th, 2008 - 07:22 am
(Link)
Не уверен. Во-первых, в общении англоязычные люди реально используют мало слов - вероятно, меньше, чем прочие. Во-вторых, читать книги на таком языке проще - незнакомое слово можно быстро посмотреть в словаре, а перевести непонятную фразу, в которой все слова знакомы, часто нелегко. Это хорошо знают все, кто учил латынь.
From:[info]alik2005@lj
Date:March 21st, 2008 - 04:47 pm
(Link)
По моему скромному опыту изучения английского и французского -- французский гораздо понятнее благодаря свой большей синтетичностью. Реже приходится гадать, к чему относится то или иное прилагательное, существительное это или глагол и т. д. и т. п. (Не скрою, конечно, свою симпатию к французскому). Возможно, это потому, что я смотрю "изнутри" нашего весьма синтетического русского языка. Но пунктуация мне кажется в обоих языках менее логичной, слабее помогающей понимать текст, чем русская. Возможно, от недостаточного знания языков.