| Вопрос знатокам оттуда |
[Dec. 20th, 2010|03:34 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/78534/2147497899) | | | Re: Ответ на ваш комментарий... | (Link) |
|
Да одно и тоже. Просто ты привык к этим словам. Выбери любое слово и начни его быстро-быстро повторять вслух, например. Вслушайся в издаваемые звуки. Через несколько секунд ощутишь всю их бессмысленность и глумотворность.
Тожыд самое и с английскими словами. Просто они тебе непривычные.
| From: | probegi@lj |
| Date: | December 20th, 2010 - 10:55 am |
|---|
| | Re: Ответ на ваш комментарий... | (Link) |
|
Не согласен, не одно и то же. Я типа не лингвист и учоными словами объяснить разницу между pullover и songwriter не умею, но нутром ее чуйу.
А про эффект быстрого многократного повторения я в курсе, то другое.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/12539/2147492532) | | | Re: Ответ на ваш комментарий... | (Link) |
|
А как вы воспринимаете слова "тельняшка" и "телогрейка"? Или скажем, слово "наперсник"?
| From: | probegi@lj |
| Date: | December 20th, 2010 - 11:45 am |
|---|
| | Re: Ответ на ваш комментарий... | (Link) |
|
"Тельняшка" - никак особенно, просто обозначение. "Телогрейку" во всей полноте, тело греет. А "наперсник" не значится в моем активном словарном запасе, зато теперь, догадываясь об этимологии (человек, которому можно поплакаться на груди) понимаю более полно и само слово, и культуру тех времен, особенно если вспомнить, что оно исчезло из оборота, а на смену пришло ироническое "плакать в жилетку" - и слово для обозначения объекта этого плача так и не появилось. Любопытно проследить, когда одно сменило другое и посмотреть, что в это время происходило в обществе.
хехе | |