| Comments: |
То, что вы не читали статью ни на русском, ни на английском, разумеется, делает ваше мнение особенно релевантным. Я говорил о переводе всей статьи. Если вы говорили о чем-то другом, то жаль, что вы не уведомили меня об этом раньше.
Со стилистической претензией к переводу "Plenty of other sites out there" как "Не нравится - есть дохуя других сайтов, туда и пиздуйте" я, без сомнения, согласен. Можно найти вариант перевода, который будет стилистически ближе к оригиналу. Тем не менее, в моем варианте перевода нет фактической ошибки. А в варианте "Куча других сайтов под угрозой" - есть.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 05:24 am |
|---|
| | Все, задолбало. | (Link) |
|
Мне казалось, что я вам с самого начала, несколько раз повторила, что говорю только о том примере что вы дали, как образец. Возможно, что я не ясно выразилась, значит я виновата. И тем не менее, меня этот спор утомил и мне он не интересен. У меня нет ни мальшего желания читать и сравнивать эти скучные тексты. Достаточно того, что я повелась на провокацию и прочла английский вариант.
Если вам нужно победить, то вы победили, вот вам медалька, она золотая \/. Пост был смешным, наш спор бессмысленным. О
Bay-bay.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/13099/2147493021) | | | Re: Все, задолбало. | (Link) |
|
bay-bay значит "бухта-бухта". вы, уважаемая, даже попрощались с ошибкой
зачем вы спорите о том, в чем, очевидно, не смыслите вообще!?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:01 am |
|---|
| | Так, не в тему, снобизм, знаете ли атакует | (Link) |
|
Как там оно в Мичигане, мыслится, все нормально?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/13099/2147493021) | | | Re: Так, не в тему, снобизм, знаете ли атакует | (Link) |
|
спорить о чем-то, о чем у вас нет представления - значит тратить свое и чужое время.
невежливо это, понимаете?
bay-bay.
Я, конечно, тоже поддался на провокацию и перечел весь тред. Горе мне.
Не нашел в самом начале треда ни одного подтверждения утверждению "я вам с самого начала, несколько раз повторила, что говорю только о том примере что вы дали, как образец." Ну да ладно, возможно, это вы неясно выразились и вы виноваты.
Тем не менее, ваша позиция и ваши ответы на следующие вопросы остаются для меня неочевидными:
1. Была ли или нет фактическая ошибка в изначальном авторском переводе указанной фразы? 2. Допустимы лы фактические ошибки в переводе? 3. Можно ли перевод с фактическими ошибками называть хорошим? 4. Какие ошибки опаснее: стилистические или фактические? 5. Какой перевод лучше: фактически достоверный перевод с огрехами стиля, либо же стилистически безупречный, но искажающий текст автора оригинала.
Вообще, четко сформулированной вашей позиции в данной интеллектуальной дискуссии я не увидел. "Мне нравится этот перевод и не нравится тот" - это мило, наивно и прелестно, но до позиции, которую можно отстаивать и аргументировать, оно, к сожалению, не дотягивает.
О каком споре идет речь, если у одного из оппонентов нет ни позиции, ни аргументов? Это так, избиение интеллектуальных младенцев.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:22 am |
|---|
| | Я очень послушная девочка | (Link) |
|
Не осилил. Это пособие по безболезненному для самолюбия сливу в споре?
Мне оно без надобности, я не спорю в тех областях, где некомпетентен, и, тем более, не позволяю себе делать необоснованные заявления фантастической глупости, если не могу их аргументировать. | |