Comments: |
Turn off your mind Relax and float down stream It is not dying It is not dying
однозначно , хотел я сказать
> Новое поколение, подросшее к началу нулевых, так переводит.
Такова вечная борьба между людьми со словарем и людьми без словаря. И что характерно - люди без словаря перманентно в ней побеждают.
Словарь ведь тут не поможет, вот что. По словарю все правильно сделали.
хехе
В переводческой сфере все беды от людей со словарём. Эти люди не понимают сути перевода. Вообще. Никак.
"Называйте меня Эллиот" - эталонный пример работы "людей со словарём".
Читаю, пишу, разговариваю и думаю со словарем.
Называйте его Словаллерио.
Я видимо слишком образно выразился. Люди со словарем знают как правильно, стабилизируют язык и не дают ему меняться. Люди без словаря как правильно не знают, ну и вот через пару поколений мы получаем новую языковую норму.
Вы за догматизм в языке что ли?
Слушайте, например, благодаря тому, что ещё в СССР в чью-то светлую голову пришла мысль перевести software как "программное обеспечение", а hardware как "аппаратное обеспечение", люди вынужденно страдают и поныне, потому что на страже стоят блюстители чистоты языка со своим словарём. Застабилизировали норму и не дают её менять. Готовы умереть за неё под Москвой.
Надо было "мягкая Варя" и "жосткайа Варя".
хехе
Это же убогий канцелярит. Годится только для составлении смет и проведения инвентаризаций. Или чтоб Иван Палыч на камеру звучал умнее, чем кажется, когда про модернизацию школ будет говорить.
Когда короткие слова (особенно в ещё более укороченной форме) переводятся двумя длинными-многосложными - это привет от блюстителей чистоты языка, нравов и посконности. Когда термины часто употребляемые - имеем то, что имеем.
В результате на уровне живого человеческого языка сложилась своя норма в виде кальки "софт" и жаргонизма "железо". В принципе калька в данном случае - хорошо. В русском языке тыщи их и не нужно бояться. Ведь глупо получается - калька "митинг" при наличии существующего и устоявшегося аналога "собрание" проникает в язык, а "софт" с "хардом" в век информационных технологий почему-то нельзя. Нельзя и всё тут. Притом основного субъекта как бы и нет. Борьба идёт на уровне многочисленных редакторов и корректоров - отличников лингвистических факультетов, которые, не сговариваясь, стоят насмерть.
Как эта мафия умудрилась "блог" проморгать - не понимаю. Должен был быть "электронный интернет-журнал" или типа того, лол.
То есть, версии "как надо с ходу" у вас не было. А про то, как все плохо и как жизнь решает - это я знаю.
Переводили это жаргонизмом там, где жаргонизм уместен - для инструкций, документации и прочего. А, например, когда эти термины появились во всякой киберпанковой фантастике - их переводили самопальным жаргоном, кто во что горазд. Все ок.
Повторяю: можно было сходу калькой дать при отсутствии достойных альтернатив. Главное - не пытаться мудрить. В языке попытка мудрить - всегда ошибка. Ищи аналог, нет аналога - придумай, не можешь придумать - заимствуй через транслитерацию. Однако не один десяток лет с тех пор миновал. Но воз и ныне там.
Вбейте в гугло-переводчик термин software и посмотрите как поступили носители других языков.
Языковую норму формируют массы, а не гении-переводчики-одиночки. И не единомоментно. Та же компьютерная терминологи знает много случаев, когда "гений" придумывает "лучший термин" и упорото пихает его в свои книжки, например, а вся страна недоумевает и смеется.
А канцелярит (и научный стиль) хорош тем, что он более-менее конкретен в своей кондовости. Потому что не меньше задалбывает, когда десяток "знатоков" перевели один термин каждый по-своему, а потом поди догадайся, что этот хмырь имел в виду.
Казалось бы, весомый аргумент. Но на практике несколько десятков лет люди со словарём бережно охраняют придуманный каким-то гением термин "программное обеспечение" от посягательств недоумевающих масс, хехе.
В инструкциях "программное обеспечение" обычно мало упоминается. Запросто используют ПО или просто "программы" (заимствование) или теперь "прошивка" в этом значении.
По сути, этот термин нужен для людей, которые не понимают что такое программное обеспечение. Для специалистов слишком широк. Использование русского слова снижает сакральность. Любые иноязычные слова, чаще всего, используются неправильно.
Боюсь разочаровать, но «софт», «митинг» и т.д. — это не кальки, а заимствования. Калькой для «meeting» будет «встреча», а для «software» — «мягкопродукт».
Язык, пожалуй, стабилизирует его письменная форма.
Они продуктивнее. Без словаря.
я задала в переводчик, мне сообщило: позвони мне, Ванесса (!)
Все не так просто. Понадобилось мне как-то узнать, как по-английски и по-итальянски овод. гугл и майкрософт перевели нормально: англ. - Gadfly итал. - tafano а вот переводчик babylon сообщил мне, что:
Poi è scappato e lasciato per Londra (Затем он побежал и уехал в Лондон)
для интереса переключила на испанский:
A continuación, se escapó y se fue a Londres
Много думала. Потом поняла: синьор Риварес насрал в компот кардиналу Монтанелли и уехал в Лондон.
Но при чем тут Войнич?
хехе
ну вот так у этого бабилона завязано слово "Овод", наверное?
Там и Лепс потоптался, кошмар какой-то. хехе
это я даже не знаю, кто таков
"Я уеду жить в Лондон". Sorry about it.
хехе
Буковского в Бриташке обвиняют в создании и хранении детского порно. Такие дела. Привет.
Эксперимент с Адагамовым был признан успешным. "Люди работают". хехе
Это - аллюзия к "Моби Дику". | |