Живой роман Пробежего - Тонкости перевода [entries|archive|friends|userinfo]
probegi

[ website | Роман жизненных наблюдений поэта и литератора ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Тонкости перевода [Aug. 31st, 2008|08:07 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]probegi@lj
Date:September 3rd, 2008 - 02:58 am

Да нет, я просто строго логичен.

(Link)
Постарайтесь сосредоточиться и уяснить ход моей мысли, который неминуемо приводит меня (и любого непредвзятого наблюдателя) к выводу, что вы - мудак.

Итак, первое.

Вы употребили выражение "все - в сад". Это выражение из сериала "Трое в лодке, не считая собаки". В книге этого выражения нет.

Второе. Это выражение стало популярным среди дебилов, которым снятое говно показалось смешным. Также им были смешны "асисяй", Маврикиевна и прочие петросяны. Весь фильм сделан именно в такой вот эстетике дешевой клоунады.

Третье. Вы отождествляете блестящее литературное произведение "Трое в лодке, не считая собаки", написанное английским писателем Джеромом Клапкой Джеромом и одноименный многосерийный художественный говнофильм, снятый по мотивам этой книги каким-то советским говнорежиссером, то ли Розовским, то ли Розановым, то ли еще кем-то, не помню уже фамилии кретина.

Из всего этого следует, что книги вы не читали, представление о ней составили по дебильному фильму. Однако полагаете таковое представление адекватным. Но мало того, вы применяете это свое представление на практике.

Ну и кто же вы после всего этого?
Что и требовалось доказать.

хехехе

ЗЫ: выше я обозначил вас как дебила. Я ошибался, для такой характеристики вы не дали еще достаточно материала (но, полагаю, за вами не заржавеет). Посему, примите мои извинения: вы не дебил. Просто мудак.

хехехе