| Тонкости перевода |
[Aug. 31st, 2008|08:07 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
| From: | probegi@lj |
| Date: | September 3rd, 2008 - 02:58 am |
|---|
| | Да нет, я просто строго логичен. | (Link) |
|
Постарайтесь сосредоточиться и уяснить ход моей мысли, который неминуемо приводит меня (и любого непредвзятого наблюдателя) к выводу, что вы - мудак.
Итак, первое.
Вы употребили выражение "все - в сад". Это выражение из сериала "Трое в лодке, не считая собаки". В книге этого выражения нет.
Второе. Это выражение стало популярным среди дебилов, которым снятое говно показалось смешным. Также им были смешны "асисяй", Маврикиевна и прочие петросяны. Весь фильм сделан именно в такой вот эстетике дешевой клоунады.
Третье. Вы отождествляете блестящее литературное произведение "Трое в лодке, не считая собаки", написанное английским писателем Джеромом Клапкой Джеромом и одноименный многосерийный художественный говнофильм, снятый по мотивам этой книги каким-то советским говнорежиссером, то ли Розовским, то ли Розановым, то ли еще кем-то, не помню уже фамилии кретина.
Из всего этого следует, что книги вы не читали, представление о ней составили по дебильному фильму. Однако полагаете таковое представление адекватным. Но мало того, вы применяете это свое представление на практике.
Ну и кто же вы после всего этого? Что и требовалось доказать.
хехехе
ЗЫ: выше я обозначил вас как дебила. Я ошибался, для такой характеристики вы не дали еще достаточно материала (но, полагаю, за вами не заржавеет). Посему, примите мои извинения: вы не дебил. Просто мудак.
хехехе | |