Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет qlman ([info]qlman)
@ 2010-01-24 15:01:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Inglourious Basterds
Засмотрел.

Круто. Правда, очень круто. Забойный вестерн про вторую мировую, к тому же на две трети на немецком и французском языках, а как на инглише - так с дикими акцентами. Ну и, конечно, Брэд Питт просто адово косит под Вито Корлеоне. В общем, дорогущий, матёрейший трэшак. Никому, кроме Тарантины, его бы, наверное, не простили и вообще смотреть бы не стали.

А у Тарантины вышло ну просто отлично. Смотрите, кто не видел.

PS: Кто в кино был - расскажите, как это вавилонское столпотворение перевели-то вообще?


(Добавить комментарий)


[info]guryana@lj
2010-01-24 05:10 (ссылка)
"Бесславные ублюдки"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2010-01-24 05:11 (ссылка)
Это я в курсе. Я имел в виду как текстовку-то перевели по ходу фильма, если там такая мешанина всего. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]guryana@lj
2010-01-24 05:20 (ссылка)
Не спец в языках, не скажу. Насчет вопроса тормознула, ибо сегодня с Пашкой обсуждали как наши переводчики названия фильмов коверкают.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]guryana@lj
2010-01-24 05:10 (ссылка)
Ты про перевод названия или про перевод всего фильма? Торможу зверски.

(Ответить)


[info]sasha_piterskiy@lj
2010-01-24 06:31 (ссылка)
Смотрел гоблинский спецпоказ — он просто переводил.
Потмо смотрел в кино второй раз, дубляж — там английский озвучили, французский и немецкий — с сабами.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2010-01-24 06:34 (ссылка)
Я сильно сомневаюсь насчёт способностей "уполномоченного" в части перевода сразу с французского, немецкого и итальянского. Подсунутый текст читать - это он может, да. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_piterskiy@lj
2010-01-24 06:38 (ссылка)
Ну он не живьем конечно читал, с листочков.
Я был на его показал Темного рыцаря, Рокнрольщика, Ублюдков и еще чего-то. Вполне клево. После этого официальный дубляж просто отстой. Хотя в оригинале это все-равно все круче в тыщу раз.
Во вторник вот на Легон иду, трейлер вроде ничего так :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2010-01-24 06:40 (ссылка)
Я, мягко скажем, не слишком тёплые чувства испытываю к т-щу Гоблину. И совсем не из-за его бывшей профессии, куда больше из-за нынешней.

А что за "Легон" такой?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_piterskiy@lj
2010-01-24 06:44 (ссылка)
Ну как человек он уебан и мне не нравится. Но переводы вполне ок.
Ясен фиг, что он деньги зарабатывает (билет в Питере 600 рублей, в Москве 1000. Обычный билет в кино 200-300), но вот Ублюдки прсто прекрасны были. Rocknrolla тоже шикарно озвучил.

http://www.imdb.com/title/tt1038686/
http://kino-govno.com/movies/legion

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2010-01-24 06:46 (ссылка)
Про рокнроллу ничего сказать не могу - утянуто, но пока не посмотрено.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_piterskiy@lj
2010-01-24 06:50 (ссылка)
Я даже на Blu-ray купил, стоящий фильм.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]arkonelizarov@lj
2010-01-24 06:31 (ссылка)
Французский, немецкий и итальянский — субтитрами.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2010-01-24 06:35 (ссылка)
Ясно. Ну я примерно так же и смотрел, только с английскими же сабами.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]twanger@lj
2010-01-24 06:35 (ссылка)
Смотрел версию, где дубляж был только у английского, остальные языки - с сабами. Из за чего был легкий ступор когда Ланда в самом начале резко перешел с французского на английский :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]knstntn@lj
2010-01-24 06:56 (ссылка)
когда я смотрел, в этом месте зал ржать начал :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]galeonis@lj
2010-01-24 08:59 (ссылка)
Это не треш, это просто Говно. Зато с большой буквы.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]qlman@lj
2010-01-24 10:13 (ссылка)
Говно с большой буквы по-русски пишется говнище. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]shyzgara@lj
2010-01-24 11:39 (ссылка)
украинский перевод был чертовски хорош, даже удивило. в случае с ландой действительно вышло смешно. там, где французский, идут субтитры. а потом он такой говорит молочнику "вы же не против перейти на английский?", а молочник ему "конечно" - и резко раздается чистая украинская речь))) тоже смеялась.

а Питта вообще здорово уделали. Пит шокает! ну то есть очень правильно перевели) в русском прокате, наверное, стоило бы ему приделать рязанский говор или что-то вроде того)

(Ответить)


[info]strawdragon@lj
2010-01-24 14:19 (ссылка)
В оригинале я героя Пита с трудом понимал, такой тяжелый южный акцент он изобразил.

(Ответить)


[info]apollych@lj
2010-01-25 04:32 (ссылка)
Как по мне, так нудновато. В трейлере были показаны все лучшие моменты.

(Ответить)