Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2004-06-20 03:18:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чудеса перевода - в копилку
"Из-за отсутствия гвоздя лишались ботинка; из-за отсутствия ботинка - лошади; из-за отсутствия лошади - всадника".

Это так Франклина перевел П. Зафиров при участии Ю. Здоровова (К. Воннегут. Галапагосы. М.: АСТ, 2003).
И никакой здравый смысл П. Зафирова и Ю. Здоровова не остановил. А детских книг они не читали, конечно, потому что их вывели в пробирках издательства АСТ.