Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2005-10-18 15:02:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вослед старшим. Ударения
Л.И. Соболев совершенно справедливо вопрошает:

Вы обратили внимание, дорогие коллеги, что героиню «Дома с мезонином» все называют Мисюсь — с ударением на втором слоге? Но ведь свое прозвище она заслужила тем, что «в детстве она называла так мисс, свою гувернантку». Наверное, она говорила «мисюсь», то есть делала ударение на первый слог?

Добавлю свои 2 копейки: малороссийский уроженец Гоголь-Яновский прекрасно знал, как ставятся ударения в польских фамилиях. Поэтому Бобчинский с Добчинским также, кажется, пострадали от наших акцентологических привычек.

Кстати, Б.И. Колоницкий, крупнейший (без иронии) специалист по истории революции, ставит ударение в фамилии "Керенский" на первый слог. Так же, помнится, ставили ударение учителя в школе. Видимо, традиция такая у историков.
Между тем у Маяковского и у Мандельштама ударение стоит по польской модели:

"Смахнувши
        слезы
              рукавом,
взревел усатый нянь:
                    -В кого?
Да говори ты нараспашку!-
"В Керенского..."
                -В какого?
                          В Сашку?-
И от признания
              такого
лицо
    расплылось
              Милюкова."

"— Керенского распять!— потребовал солдат,
И злая чернь рукоплескала:
Нам сердце на штыки позволил взять Пилат,
И сердце биться перестало!"

P.S. Аналогично - с ударением на второй слог - произносилось слово "керенки", если верить поэме "Двенадцать".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]bgmt@lj
2005-10-18 11:18 (ссылка)
А вот как надо понимать написание "Lyov" (про Толстого) в "Пнине"? Я сначала очень удовился, потом стал себя спрашивать: а откуда мне известно, что имя "Лев" произносилось через Е, а не через Ё? Получается, ниоткуда - нигде двух точек над Ё никогда не ставили. И мне известно, что "на самом деле" жёлчь и блёклый, а вокруг себя я больше слышу "желчь" и "блеклый". Т.е. вполне могло Ё потеряться.
Вы про это можете что-нибудь сказать?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-10-18 11:21 (ссылка)
Имя Толстого именно так произносилось в 19 веке, Лёв. Кстати, и фамилия героя АК - не Левин, а Лёвин. По той же причине.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bgmt@lj
2005-10-18 11:28 (ссылка)
А когда именно это изменилось и как, ведь нередкое же имя? Ведь не стали же Фёдоров звать фЕдорами?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-10-18 11:31 (ссылка)
Я плохо знаю эту историю. Можно предположить, что изменение связано с более широким распространением имени, на которое при этом повлияло церковнославянское произношение. В дворянской среде это имя всегда, насколько я знаю, фиксировало переход е в о (ср. кличку Льва Пушкина - Блёв).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zurafa@lj
2005-10-18 13:41 (ссылка)
зато сохранилось в советском фольклоре: "я графа да Лёва Талстова незааааконнорооожденный внук...." ;-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ka_o@lj
2005-10-18 14:41 (ссылка)
Да и сама форма "Лëва" навыодит на размышления.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ka_o@lj
2005-10-18 14:38 (ссылка)
А как отражено "о" в форме "Блев"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-10-18 14:42 (ссылка)
Ну а что ж, его по-славянски произносить? ;)
Только по-русски. С переходом е в о, значит.
Я бы так произнес, конечно. Как "клев" и "рев", то есть ("зев" - особая история, слово имеет литературную традицию высокого штиля).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]flaass@lj
2005-10-18 11:35 (ссылка)
Охренеть.
Век живи...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

А вот еще к Блёву --
[info]kum_tykva@lj
2005-11-08 03:45 (ссылка)
"Посол литовский, канцлер Лёв Сапега" -- в "Царе Борисе" у А.К.Толстого. Онлайн -- е, но в бумажном советском издании -- ё.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_niece@lj
2005-10-19 04:55 (ссылка)
Совершенно верно. Все яснополянские только так и произносят - а кто скажет Лев Толстой, тот, значит, лох неместный, и они его дружно презирают. И, конечно, Константин Лёвин, потому как Левин - этол явный еврей.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kobak@lj
2005-11-02 12:34 (ссылка)
А с названием царя зверей та же история?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2005-11-03 10:40 (ссылка)
Не уверен.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]o_proskurin@lj
2005-10-18 11:50 (ссылка)
Наш приятель, Пушкин Лёв,
Не лишен рассудка:
И с шампанским жирный плов,
И с груздями утка
Нам докажут лучше слов,
Что он более здоров
Силою желудка.

(Дельвиг, Баратынский и Ко. - при участии самого героя, Льва. Ок. 1826-27. В тексте рукописи, по которой печатается, - Левъ. Без точек над Ё:)).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bgmt@lj
2005-10-18 14:03 (ссылка)
Спасибо! Давно искал что-нибудь такое.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]o_proskurin@lj
2005-10-19 04:39 (ссылка)
Пожалуйста!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -