Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2006-01-12 02:31:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Found in translation
В русском переводе одной из серий "Дживса и Вустера" (если не ошибаюсь,  3, 3) фигурирует картина под названием "Тихая жизнь с баклажаном".
(Конечно, об этом уже писали, да я допрежь не читал.)


(Добавить комментарий)


[info]shumilka@lj
2006-01-12 05:59 (ссылка)
От лица всех страдающих лингвистическим кретинизмом выражаю глубокое огорчение по данному поводу, так как невозможность читать Вудхауза на английском языке ведет к полной нашей зависимости от добросовестности переводчиков:(

(Ответить)


[info]malpa@lj
2006-01-12 06:14 (ссылка)
Не иначе, один из моих былых однокурсников (экс-плиточник шестого разряда) переводил.

(Ответить)


[info]tanast@lj
2006-01-12 06:18 (ссылка)
Да, я тоже обратила внимание. Но в свете семейно-репродуктивной темы той серии сочла правильным ляпом.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2006-01-12 07:00 (ссылка)
Поэтому я и написал, что found :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ermenengilda@lj
2006-01-12 06:38 (ссылка)
Однако к ТОЙ картине такое безумное название подходило еще больше, чем "Натюрморт" :-)

(Ответить)


[info]gr_s@lj
2006-01-12 08:37 (ссылка)
Я сейчас скажу сомнительное, но насколько я помню, там полно таких плюх. Каких именно, сейчас сказать не могу, давно не пересматривал, но когда смотрел - отмечал подобные ляпы и число тех отметок был весьма велико.

(Ответить)


[info]corectorr@lj
2006-01-12 10:12 (ссылка)
Есть чудовищная экранизация горячо мною любимого романа "Похищенный" - с Ассанте-Одиссеем в роли Алана Брека. Там есть сцена, когда в рубке "Завета" Алан Брек спрашивает Дэвида Бэлфура, умеет ли тот стрелять. Ответ уроженца шотландских равнин в русском переводе звучит примерно так: "Немного, отец когда-то учил меня охотиться на крокодилов." Теряюсь в догадках.

(Ответить)

не ошибаешься
[info]lepin@lj
2006-01-13 05:08 (ссылка)
3,3
Специально вчера пересмотрел по такому случаю.

(Ответить)