Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2007-06-25 01:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Mutato nomine de te fabula narratur
Елизавета Андреевна Немзер любезно сообщила нам текст, который в педагогических целях распространяется в московских школах и рекомендуется для декламации на тематических мероприятиях.
Приводим его со своими краткими комментариями:

   Нарушитель, бойся ГИБДД!
   Если ж соблюдаешь ПДД,
   Можешь в путь неближний
   Ехать без тревог,
5  Ведь в любое время на посту
   Взмахом жезла отведет беду
   Отведет беду
   Верный страж дорог.


Коммуникативная перспектива: Обращение (нарушитель), заданное первым стихом, отнюдь не отменяется вторым. Адресат высказывания не подвергается реноминации; т.е. даже чтящий закон нарушитель остается Нарушителем в высшем смысле слова. Эта установка описывает такую картину мира, где соблюдение правил - чудесный временный эксцесс, не отменяющий врожденной греховности адресата.

Метрика. Фоника. Рифмы: Хореическая основа метрики не затемняется первым стихом (очевидно, следует произносить "гибдэдэ", эквиритмично с названиями других учреждений - МВД, ФСБ и т.д.). Эта метрика - песенная, что подчеркивается нерифмованным ст. 3 (отметим, впрочем, фонетическую перекличку конечного слова "неближний" со словами "жезла" и "страж") и подхватом в ст. 6-7. В первых двух стихах вдвойне тавтологическая рифма (рифмуются и произносимые вслух буквы "ДД" и обозначаемые ими слова "дорожного движения"), конечно, неслучайна. Пентаграмматон "ГИБДД" в сочетании с призывом ("бойся!") выявляют глубинный слой сакральных смыслов текста.

Сюжет. Персонажная схема: Соблюдение ПДД обеспечивает не просто нормальное, но чудесное преодоление препятствий. Логика требовала бы остановиться на ст. 4 (несоблюдение правил=страх, соблюдение=бестревожность), но ст. 5-8 вводят нового героя, обладателя волшебного жезла, отводящего беду от временного ненарушителя ПДД. Говоря в терминах Проппа, вредитель оборачивается волшебным помощником. Реальный жест сотрудника ГИБДД на трассе (взмах жезла), как известно, означает исключительно требование остановки (и сопутствующие ему претензии финансового свойства, связанные с возобновлением движения). Таким образом, бестревожное продвижение на дальние расстояния оказывается парадоксально связанным с идеей прекращения поездки. Как нам представляется, сюжет текста варьирует тривиальное суждение о двух бедах России, поскольку связывать идею быстрого перемещения в пространстве с мотивом постоянных остановок могут, кажется, лишь альтернативно одаренные персонажи.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ilya_colley@lj
2007-06-25 10:20 (ссылка)
К вопросу о дополнениях к "Мutato nomine..."

Среди многих аспектов рассмотренного текста, мне представляются возможными отголоски герметических мессианских культов среди сотрудников ГИБДД. Недаром отмечены глубинные сакральные смыслы указанного текста (см. r_l "Mutato...", "Метрика. Фоника. Рифмы").

Например, следующий locus auxiliaris.
"В любое время отведет беду". Отмеченные место явствует о том, что в любую единицу времени независимо от обстоятельств призывается беда, которая будет незамедлительно отведена.

Таким образом, сотрудник ГИБДД в акте творения преобразует обыденный мир - в мир дискретный, где причинно-следственные связи разнимаются и воссоздаются заново, причем внутри разрыва обыденный мир замещается волением. Сотрудник ГИБДД актом воли и представления осуществляет неизбежное наказание ("беда"). В этом вновь усиливается смысл значения "ненарушитель" (в терминах r_l) - первородный грех неснимаем, и лишь искупление благочестием ("соблюдаешь ПДД") отвращает конечную гибель.

Тем не менее, возмездие неминуемо и лишь отложенно, более того - оно возвращается вновь и вновь, знаменуя страдание во искупление, о чем уже указывал r_l (op.cit.? часть "Коммуникативная перспектива").

(Ответить)


(Читать комментарии) -