|
|
Так, я думаю, первичный перенос и происходил применительно к жидкости: ледяной затор --> ледяная пробка; закупорка сосудов --> пробка (сгусток) закрывает сосуд, слизистая пробка (это все реальные примеры конца 19 - нач. 20-го). По аналогии - к дороге. Во всяком случае, "закупорка железной дороги" - термин довольно частотный до всякой первой мировой, "пробка" может быть проф. термином, к-рый до поры мог не отслеживаться в лит. текстах (про ж/д жаргон, в т.ч. и старый надо бы спросить malinxi).
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|