Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет russki_enot ([info]russki_enot)
@ 2011-08-26 12:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:language, theater

Радости перевода
К спектаклю

Не могу отказать себе в удовольствии процитировать кусочек из "Снарка".

Оригинал:

“I said it in Hebrew — I said it in Dutch —
I said it in German and Greek:
But I wholly forgot (and it vexes me much)
That English is what you speak!”


В спектакле:

I said it in Hindi - I said it in Dutch -
I said it in German and Greek:
Я уведомил наш дорогорй экипаж,
Объяснившись на чистом иврите,
But I wholly forgot (and it vexes me much)
That Russian is what you speak!
Но забыл я, увы, что на Инглише вы
С малолетства, друзья, говорите!



(Добавить комментарий)


[info]saag@lj
2011-08-26 13:28 (ссылка)
классный опыт!
это звучало все вместе, все 8 строк? или как?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2011-08-26 15:16 (ссылка)
Да, да, именно все. Если сравнишь с оригиналом, увидишь, что там в английском пару слов изменили по смыслу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]saag@lj
2011-08-26 15:25 (ссылка)
ну да, ну да. я на всякий случай спросил. хорошо :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dklein@lj
2011-08-26 14:49 (ссылка)
а уж сколько веселья было, когда они все это придумывли! мы очень радовались.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2011-08-26 15:18 (ссылка)
Представляю и завидую!
Я кое-что слышала, когда ходила мимо заключительных репетиций.

(Ответить) (Уровень выше)