Настроение: | optimistic |
"Ты сгорел" в "Огненной стене"
На экраны выходит очередной голливудский боевичок с Харрисоном Фордом, в котором Форд, судя по аннотациям, играет банковского компьютерщика (!), решившего этот самый банк грабануть. Фильм при этом в нашем прокате называется... "Огненная стена". Из-за такого названия у меня, к примеру, даже несмотря на читанные аннотации, этот фильм неумолимо ассоциируется с какой-то очередной сагой о пожарниках, с Шойгу и т.п.
Каково ж было мое возмущение, когда я узнал название фильма в оригинале: Firewall!! Каково?! Какая ж, тут, на хрен, "огненная стена"?! Нам ли, ЖЖ-истам-интернетчикам, не знать, что такое "файерволы"?
Пожалуй, ээто название достойно войти в мою коллекцию "ляпов в переводе названий", жемчужина которого, безусловно, прокатное название фильма "Куда уводят мечты" (?). В оригинале, как известно (я уже писал об этом в ЖЖ), фильм называется What dreams may come, где любому образованному человеку нетрудно опознать цитату из знаменитого To be or not to be (...what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil must give us pause...) "Вильяма нашего Шекспира". То есть, следуя, скажем, переводу Пастернака, фильм следовало бы назвать "Какие сны приснятся в смертном сне".
Но самый крутой пример переводческого ляпа я слышал в середине 90-х по телеку (!): показывали дублированную голливудскую фантастику (если не ошибаюсь, "Робокоп"). Там прикол в том, что главный герой - хороший Робот - создан плохой Корпорацией для подлых целей. И подлые работники Корпорации "зашили" нашему Робокопу в подкорку ограничение - "всех убивать можно, а вот сотрудников той Корпорации, в которой сам работаешь - нельзя!" (Такое вот наглядное воплощение принципа team spirit и "корпоративной лояльности").
И вот по ходу сюжета становится очевидным, что Роботу надо бы замочить одного из сотрудников этой КОрпорации - тогда всем будет несомненное Щастье. А он ведь не может (хоть и хочет). Злодей из Корпорации знает это и радостно потирает ручонки. Понимая свою полную безнаказанность, он куражится над Робокопом и его людьми, а те в ужасе ничего не могут предпринять. Напряженнейший момент, и тут...
В фильме по ТВ сие выглядело так. Обманутый злодеем заместителем Директор Корпорации, находящийся на последнем издыхании, вдруг радостно кричит Робокопу (с таким видом, будто ему пришла в голову великолепная мысль): "ТЫ СГОРЕЛ!!!" Зрители в недоумении смотрят на экранного Робокопа: он, конечно, малость потрепан в схватках, но не то что пока еще не сгорел, но даже и не горит! Тем не менее, услышав сей странный возглас, он явно приободряется... и без тени затруднений "мочит" Главного Злодея (которого только что не мог вроде и пальцем тронуть).
Быстрый счастливый финал, занавес. Обалдевшие телезрители (среди которых и мои домашние) плюются - "что за чушь?!"
Я, придя в себя от хохота, объясняю: конечно же, директор НА САМОМ ДЕЛЕ сказал Робокопу "You are fired!" - то есть ТЫ УВОЛЕН!...